• 427

Hồi 22: Triệu nguyên soái đại chiến tám tiên; Quan Thế Âm giảng hòa hai phía


Số từ: 1190
Dịch giả: Tô Chẩn
Nguồn: NXB Tổng Hợp Đồng Nai
Nói về Bát Tiên đang ăn tiệc với chư thần tiên, có Đấu Chiến Thắng Phật Tôn Hành Giả. Xảy thấy binh trời kéo đến, Triệu nguyên soái ngồi trên mình ngựa, giơ siêu đao nạt lớn rằng: "Ta vâng thánh chỉ bắt Bát Tiên, hãy mau ra đây mà chịu trói". Chư thần tiên nghe nói hãi kinh. Lý Thiết Quả nói: "Chắc là Long Vương đi cáo". Lữ Đồng Tân nói: "Để tôi ra nói với thiên tướng, đợi ngày mai rồi sẽ tâu trước bệ rồng, mới biết ai phải ai quấy". Nói rồi ra chào rằng: "Xin thiên tướng lui binh về, rạng ngày mai tôi vào chầu xin chịu tội". Triệu nguyên soái nổi giận nói rằng: "Các người phạm luật trời, muốn hẹn ngày mai sao được". Lữ Đồng Tân hỏi: "Chúng tôi phạm tội chi?". Triệu nguyên soái nói: "Nổi lửa, giết người, xô núi, lấp biển, không phải tội hay sao?". Triệu nguyên soái nói tiếp: "Đông Hải Long Vương dâng sớ nói rằng...". Lữ Đồng Tân nói: "Lẽ nào nghe lời tiên cáo mà làm tội chúng tôi". Triệu nguyên soái nói: "Ta vâng chỉ bắt cho được, chẳng hề hỏi việc phải quấy làm chi". Nói rồi vớt một đao, Lữ Đồng Tân không dám giao tranh, sợ nghịch chỉ nên bại tẩu, Hán Chung Ly thấy Ngao Quảng kéo binh theo sau, nên nổi giận. Lại thấy Triệu nguyên soái đuổi sát Đồng Tân nên Chung Ly giục ngựa ra trận. Triệu nguyên soái thấy vậy, bỏ Đồng Tân đánh với Chung Ly hai trăm hiệp không phân thắng bại. Ngao Quảng xông vào trợ chiến, Lữ Đồng Tân vội trợ lại đánh tiếp Hán Chung Ly. Nam Hải Long Vương lại kéo binh tới nữa. Hàn Tương Tử đón lại giao tranh. Tây Hải, Bắc Hải Long Vương đồng ra hỗn chiến, Lam Thể Hòa, Hà Tiên Cô đón lại đánh liền. Từ giờ ngọ cự tới giờ thân. Các tiên tại hội Long Hoa đều khen cả. Chẳng ngờ Hán Chung Ly sa mã, Triệu nguyên soái mới giơ siêu đao định chém xuống, liền bị Lý Thiết Quả đập một gậy nhằm cổ tay, Triệu nguyên soái buông siêu đạo mà chạy. Bát Tiên thừa thắng đuổi theo. Tứ Hải Long Vương cũng chạy miết. Bát Tiên đuổi đến bờ biển Đông, mới trở lại hội Long Hoa. Chư thần tiên rót rượu chúc mừng. Trương Quả Lão nói: "Tuy thắng trận, mà mắc tội nghịch chỉ. Ngày mai chắc có thiên binh đến nữa biết tính làm sao, cũng như cưỡi hổ lỡ rồi, bề nào cũng không dám nhảy xuống. Xin chư vị giúp chúng tôi với". Tôn Hành Giả cười rằng: "Đời xưa lão Tôn cự với thiên tướng đã biết mặt rồi. Nay tuy theo Phật đạo đã lâu song thấy việc bất bình, khó nổi làm thinh mà nhìn. Bề nào Lão tôn sẽ cũng giúp cho". Bát Tiên liền đa tạ.
Nói qua Triệu nguyên soái bị thương, bại tẩu về tâu rằng: "chuyện Long Vương cáo quả thật không sai. Thần một mình cự không lại Bát Tiên, xin cho thần thêm binh tướng". Thượng Đế sai Ôn nguyên soái, Quan nguyên soái đem một vạn thiên binh đi trước rồi sai Mã nguyên soái, Triệu nguyên soái đem hai mươi vạn thiên binh tiếp ứng, rồi sai Long Vương đi cầu viện Như Lai.
Khi ấy Quan nguyên soái nói với Ôn nguyên soái rằng: "Nếu Long Vương không lỗi với Bát Tiên, lẽ nào Bát Tiên dám hành hung như vậy?". Chắc Triệu nguyên soái nóng quá mới bại trận. Ta phải đi trước lấy lẽ phải quấy mà nói mới xong". Nói rồi kéo binh tới sai người vào thỉnh Bát Tiên. Lý Thiết Quả nói: "Ta phải đi cầu viện Lão Quân mới được, các anh em xem thế mà phòng thủ". Nói rồi đằng vân. Hán Chung Ly với Lữ Đồng Tân ra trận. Các tiên và Tôn Hành Giả thủ dinh. Hán Chung Ly ra chào nhị vị nguyên soái. Quan nguyên soái đáp lễ rồi hỏi rằng: "Sao các ông dám nghịch chỉ?". Hán Chung Ly liền thuật chuyện, rồi nói tiếp: "Bởi cớ sự như vậy, Triệu nguyên soái không cho chúng tôi về tấu, đánh liền nên phải bị thương". Nói chưa dứt lời, Mã nguyên soái, Triệu nguyên soái kéo binh đến cướp trại Bát Tiên; Tôn Hành Giả cầm thiết bảng đánh thiên binh chạy tán loạn. Mã nguyên soái, Triệu nguyên soái đỡ thiết bảng mà gãy hết đao thương. Xảy thấy Thái Thượng Lão Quân và Thích Ca Như Lai đến hô lớn rằng: "Đại thánh hãy dừng tay có hai ta đến đây hòa giải". Nói rồi kêu Bát Tiên và Long Vương đến hỏi trước sau. Thời may có Quan Âm đằng vân tới, đồng nghe rõ câu chuyện, Quan Âm nói: "Chuyện này phải đem đến Thượng Đế phân xử mới được". Ai nấy đồng chịu. Đến chầu Thượng Đế, phán rằng: "Bát Tiên làm quá phép, tội ấy khó dung". Lão Tử, Thích Ca, Quan Âm đồng tâu: "Tuy Bát Tiên đáng tội, song tại Long Vương để con đoạt ngọc bảng và cầm ngục Lam Thể Hòa mới sinh ra tranh đấu. Sau tại Triệu nguyên soái không cho Bát Tiên về tâu lại, mới sinh việc chiến tranh, chẳng phải Bát Tiên dám nghịch chỉ". Thượng Đế liền nói: "Như vậy thì Trẫm giao cho ba vị phân xử". Lão Tử, Thích Ca nhường cho Quan Âm xử án. Quan Âm kêu Ngao Quảng hỏi rằng: "Ngọc bảng hiện giờ ở đâu?". Ngao Quang nói: "Bát tiên đã đoạt lại rồi". Quan Âm bảo Bát Tiên đem ngọc bảng ra lựa hai miếng tốt hơn hết, đưa cho Ngao Quảng mà nói rằng: "Thái Tử vì vật báu này nên cướp của, bắt người mà mang họa. Song chết đã lâu không hoàn hồn được. Vậy thì cất hai tấm ngọc bảng ấy, cũng như thấy mặt hai con". Ngao Quảng tạ ơn lãnh ngọc, khóc lớn và nói rằng: "Người ta xô núi lấp biển, đè bẹp đền đài, giờ đây tôi không còn chỗ trú thân". Quan Âm trổ thần thông đem núi về chỗ cũ, biển Đông sóng bủa như xưa, rãi nước cam lộ đền đài trở lại như trước. Thích Ca, Lão Tử đồng khen ngợi. Ba vị dạy Bát Tiên và Long Vương đến lạy Thượng Đế mà chịu tội. Quan Âm thuật chuyện xử án... Thượng Đế khen rằng: "Quả thật Quan Âm thần thông cao lắm. Còn Long Vương làm trái lẽ bị phạt bổng một năm; Bát Tiên phạm tội sát nhân đều giáng chức mỗi người một cấp, năm sau mới phục chức như xưa". Ai nấy đồng tạ ơn. Thích Ca cùng Lão Tử, Quan Âm đều tạ từ lui về.
Hết
Phần chú thích
[1] Thanh Dương Tứ: chợ Thanh Dương.
[2] Thuyền len: thuyền chở khẳm.
[3] Đoạn hậu: đi sau cản đường.
[4] Phách: cặp sanh.
Nhấn vào đây để xem chương mới nhất của Ebook Đông Du Bát Tiên.