Chương 04-2
-
Rừng Son
- Candace Bushnell
- 7861 chữ
- 2020-05-09 03:38:30
Số từ: 7851
Dịch giả: Nguyễn Hạnh Quyên
NXB Văn Học
Chuyện xảy ra là Lyne Bennett hơi phải lòng Victory, và Victory cũng phải lòng ông.
Được rồi,
phải lòng
nghe hơi quá, Victory nghĩ. Nhưng nó có thể là khởi đầu của
phải lòng
. Cái cảm giác ấm áp, mềm mại, yêu thương bạn dành cho một người đàn ông khi đột nhiên bạn phát hiện ra mình thích anh ta, rằng anh ta ổn và thậm chí còn hơn cả ổn, và rằng anh ta có thể là tuyệt vời. Nó như là cảm giác trong đêm Giáng sinh. Bên trong thì ấm áp, còn bên ngoài thì đẹp đẽ và lấp lánh.
Anh sẽ ở dưới nhà. Nên nếu em cần bất cứ thứ gì thì xuống nhé. Hoặc gọi Robert,
Lyne nói. Robert là quản gia, một trong năm người phục vụ sống tại nhà, bao gồm hai vệ sĩ, một người hầu, và một đầu bếp. Ông nhoài người sang hôn cô một cái. Cô ngẩng mặt lên và vòng tay qua phía sau cổ ông, cảm nhận làn da được cạo kỹ dưới lòng bàn tay mình.
Em cần gọi vài cú điện thoại,
cô thì thầm.
Vì vậy đừng lo cho em.
Đó là điều anh biết mình không cần phải lo,
ông nói, hôn cô mạnh bạo hơn làm cô ngã lại xuống giường. Một phút sau cô đẩy ông đi.
Anh không muốn bị muộn đâu. Vì George,
cô nói.
Trời. Thằng lỏi con ấy đợi được mà. Nó là lính của anh.
Tuy vậy, giây tiếp theo ông đã đứng dậy. Ông là một người tuân thủ bổn phận hệt như cô, cô nghĩ. Ông ghét việc không làm những thứ mà ông bảo sẽ làm.
Một tiếng nữa gặp lại em.
Chúc vui vẻ,
cô nói. Sáng nay, cô để ý thấy trông Lyne đặc biệt dễ thương, ông mặc một bộ vest thể thao màu trắng và đi giày tennis. Ông sẽ đi chơi tennis với một tỷ phú khác, George Paxton, ở sân quần rõ ràng nằm đâu đó sau nhà. Cô vẫy tay, cảm thấy như một người vợ chào chồng đi làm.
Cô cuộn mình dưới chăn và nhìn quanh. Một phút nữa cô sẽ dậy. Nhưng Chúa ơi, giường của Lyne Bennett thoải mái biết bao. Lớp khăn trải giường thật mềm mại. Và sau lưng cô là ba cái gối to bự như thể mình đang rơi vào một đám mây. Khăn trải giường và chăn đều màu trắng, dĩ nhiên là thế. Thảm trắng, rèm lụa trắng, và đồ đạc là Biedermeier - Biedermeier xịn, loại ta chỉ tìm thấy được ở châu Âu hay ở một cuộc bán đấu giá của Sotheby - trái ngược với loại Biedermeier nhái ta tìm thấy tại các phố cổ ở Village. Riêng Biedermeier thôi cũng đáng giá nửa triệu đô la rồi. Ôi cái ga trải giường này!
Tại sao chỉ những người thật sự giàu mới có loại ga trải giường như thế này? Cô đã đi đến nơi cô nghĩ là cửa hàng vải lanh xịn nhất trên Đại lộ Madison - Pratesi - và trả một nghìn đô cho một bộ ga giường (thực ra là năm trăm, chúng được giảm giá một nửa). Và chúng vẫn không mềm được bằng cái này. Lớp ga giường của Lyne là sự khác biệt giữa một triệu phú và tỷ phú, cô nghĩ, và là một thứ nhắc nhở rằng dù ta nghĩ mình thành công đến mức nào, cũng luôn có người thành công hơn.
Ôi, nhưng ai thèm quan tâm cơ chứ? Cô nghĩ, Lyne có thể có nhiều tiền hơn. Nhưng cô là người phụ nữ của thế giới, người đã gây dựng tên tuổi cho chính mình và có doanh nghiệp riêng và sống cuộc đời thú vị. Cô không cần Lyne, hay tiền, hay ga trải giường của ông. Nhưng đó chính là điều khiến chuyện ở bên Lyne là một niềm vui. Ông ta là kẻ tồi tệ, nhưng là người biết mua vui. Và để đầu mình ngả xuống gối (nó phồng lên hai bên đầu cô, gần như làm cô nghẹt thở), cô nhớ lại những sự kiện trong mấy ngày qua.
Cô bắt đầu cãi nhau với Lyne ngay khi chiếc xe chạy khỏi vệ đường trong đêm hẹn hò đầu tiên gần như thảm họa ấy.
Ông có nghĩ là thực sự cần thiết bắt trợ lý của ông (cô cố ý tránh dùng từ
thư ký
) mang chai rượu champagne xuống tận xe không?
cô hỏi.
Sao cô ấy lại phiền lòng cơ chứ?
ông vừa hỏi vừa giật nút chai ra.
Cô ấy là thư ký được trả lương cao nhất ở New York. Cô ấy yêu tôi.
Chỉ bởi vì cô ấy buộc phải thế. Và tại sao ông lại bắt cô ấy sắp xếp các cuộc hẹn hò của ông? Sao ông không tự thân gọi điện?
Victory biết mình thô lỗ, nhưng cô không quan tâm. Lyne đã bắt cô ngồi đợi trong lúc ông ta nói nốt điện thoại với Tanner Cole, và thế còn thô lỗ hơn.
Ừ...
Lyne nói, rót champange vào ly nằm trên cái giá để cốc bằng gỗ bóng loáng ở giữa băng ghế sau,
Thời gian của tôi đáng giá năm nghìn đô một phút. Tôi không nói rằng cô không đáng giá bằng nó. Nhưng nếu tôi gọi cho cô và cô từ chối, nó sẽ làm tôi mất chừng hai mươi nghìn đô.
Chắc chắn là ông đủ tiền cho khoản đó,
cô khinh khỉnh nói.
Không phải là chuyện tôi đủ tiền cho cái gì, mà là tôi muốn chi trả cho cái gì,
ông vừa nói vừa cười toét miệng. Cô giễu cợt cười lại. Lyne hấp dẫn, nhưng nụ cười của ông ta như cá mập.
Đó là lý do thảm hại nhất mà tôi từng nghe để tránh né việc bị từ chối,
cô nói. Cô quyết định mình sẽ đến Whitney với ông ta, rồi sau đó về nhà. Ông ta không thể buộc cô đi ăn tối.
Nhưng tôi đã không bị từ chối,
ông ta nói.
Ông sẽ bị.
Cô thực sự giận dữ vì tôi bảo Ellen gọi điện thoại hẹn cô?
ông hỏi. Ít nhất ông ta cũng tử tế để tỏ vẻ bối rối.
Không,
cô nói.
Tôi thực sự giận vì ông buộc tôi phải ngồi đợi trong khi ông nói chuyện với Tanner Cole.
Vậy cô hy vọng tôi sẽ dập ngay điện thoại mỗi lần cô bước vào phòng?
Đúng vậy,
cô nói.
Trừ phi tôi tình cờ là người trên điện thoại. Trong trường hợp đó thì thôi.
Cô nhìn ông, tự hỏi ông sẽ phản ứng ra sao. Ông ta có ném cô ra khỏi xe? Nếu ông ta làm thế, cô cũng không bận tâm. Nhưng ông ta không có vẻ là nghĩ cô đang nói nghiêm túc. Điện thoại của ông đột nhiên đổ chuông, và ông cầm lên nhìn số.
Vậy cô sẽ không để cho tôi nhận cú điện thoại của tổng thống Brazil?
ông hỏi.
Cô lạnh lùng mỉm cười.
Khi ông đi cùng tôi, tổng thống Brazil có thể đợi.
Theo lệnh của cô thôi,
ông nói, nhấn nút từ chối nghe.
Trong một lúc, họ ngồi im lặng. Thậm chí cô không biết ông. Vì thế sao họ lại cãi nhau như thể họ thực sự đang ở trong một mối quan hệ? Cô bắt đầu cảm thấy tội lỗi. Tỏ ra là một con mụ xấu xa thế này chẳng giống cô chút nào. Có những người đàn ông như Lyne Bennett có thể khơi ra những mặt tồi tệ nhất ở một phụ nữ, nhưng cô sẽ không chịu thua.
Tổng thống Brazil gọi thật á?
cô hỏi.
Đó là Ellen,
ông nói và bật cười.
Tôi nghe lời cô.
Cô cắn môi, cố không mỉm cười.
Cho đến lúc này,
cô nói.
Thực ra, cô nghe lời tôi. Bởi vì đúng là tổng thống Brazil gọi thật.
Ôi Chúa ơi. Ông này điên thật, cô nghĩ.
Chiếc SUV rẽ sang Đại lộ Madison. Có hàng đống xe ở phía trước bảo tàng Whitney. Và đột nhiên Lyne khăng khăng đòi Bumpy đỗ xe lại ngay phía trước lối vào.
Lái đến chỗ đó, Bumpy!
ông hét khích lệ.
Tôi đang cố đây, ngài Bennett. Nhưng có một chiếc limousine phía trước chúng ta...
Mẹ kiếp con limousine,
Lyne thốt lên.
Nó là của lão già Shiner. Lão Cứt, tôi gọi ông ta thế,
ông nói với Victory.
Khi tôi mới khởi nghiệp, lão bảo tôi sẽ chẳng bao giờ kiếm nổi một xu. Tôi cũng không bao giờ để lão quên điều đó. Nếu chiếc limo của lão Cứt không tránh đường trong năm giây nữa thì đâm thẳng vào nó, Bumpy.
Thế cảnh sát sẽ tới. Và rồi mất nhiều thời gian hơn,
Bumpy càu nhàu.
Thế thì làm sao? Anh biết phải xử lý cảnh sát thế nào...
Lyne nói.
Victory chịu đựng đủ rồi.
Ông ngừng lại được không?
cô nói, quay sang Lyne.
Ông cư xử như một lão điên toàn tập. Thật đáng xấu hổ. Nếu ông không đi bộ nổi năm feet từ lề đường, thì ông có vấn đề thực sự rồi.
Lyne không lỡ một giây.
Anh có nghe không, Bumpy?
ông hỏi, vỗ lên vai tay tài xế.
Chúng tôi chỉ mới ở bên nhau mười phút, mà cô này đã hiểu rõ tôi rồi.
Thôi nào,
ông ta nói, cầm tay Victory.
Tôi biết cô sẽ vui mà.
Cô cau có. Lyne Bennett rõ ràng là một người đàn ông không dễ dàng bị sỉ nhục. Cô quyết định mình sẽ bắt đầu thích ông ta một tí ti.
Thế cũng tốt, vì ngay cả khi cô muốn thoát khỏi ông ta vào lúc đó thì cũng không thể được. Ngay khi ra khỏi xe, họ bị đám nhiếp ảnh vây lấy. Whitney Biennial là sự kiện lớn nhất dành cho nhóm nhỏ những nghệ sĩ còn nằm trong vòng tranh cãi được hội đồng Biennial chọn. Nó là một trong những sự kiện nghệ thuật gây tranh cãi và quan trọng nhất đất nước. Nhưng Victory luôn quên mất rằng tính xã hội của nó cũng rất cao. Mọi người đều cho rằng cô và Lyne không chỉ gặp gỡ nhau, mà có lẽ còn ở bên nhau được một thời gian. Xuất hiện tại Whitney Biennial cùng nhau là điều mà các đôi làm khi họ muốn thông báo công khai rằng họ chính thức hẹn hò.
Và rồi Lyne ở đó, cầm tay cô trước đám chụp ảnh như thể họ là tình nhân. Cô không bận tâm chuyện bị nhìn thấy đi cùng với ông ta. Nhưng cô không muốn mọi người nghĩ họ thực sự có ngủ với nhau. Cô nhẹ nhàng cố giật tay ra, nhưng ông nắm chặt hơn.
Ông có bao giờ nghĩ đến khả năng mình đang bị chứng rối loạn do bị thiếu sự chú ý của người lớn không?
cô hỏi, nghĩ đến hành vi của ông ta trong xe.
Cô nghĩ sao cũng được,
ông nói, khinh bỉ liếc xuống cô.
Đi nào, bé con,
ông nói, kéo tay cô.
Nếu cô cho đám paparazzi chụp đủ rồi thì vào trong thôi.
Cứ như thể cô là một đứa bé con!
Dù cô đi giày cao gót, ông cũng cao hơn cô ít nhất sáu inch, vì thế cô không thể chống đối lại về mặt thể chất. Ông ta giành thêm một điểm lợi thế. Rồi cô trả đũa được ông ở khu vực Những Cái Âm hộ. Nhưng phát súng kết liễu, cô tự mãn nghĩ, là lúc ở Cipriani...
Âm hộ khổng lồ? Ở Whitney?
Wendy hỏi. Cô không ngạc nhiên mấy. Cô nghĩ lúc này không gì có thể làm cô ngạc nhiên cả, nhưng cô đang rất khó tập trung được vào câu chuyện. Sáng đó Shane đã gọi bảo cô mang mấy đứa nhỏ về thăm bố mẹ anh, sống ở Upper West Side. Nghĩ đến chuyện Shane chơi với con và ông bà chúng mà không có cô khiến cô cảm thấy buồn nôn.
Cô đang ngồi tại chiếc bàn phía trước trong góc đáng thèm muốn ở nhà hàng Da Silvano với Nico và Victory. Nhà hàng đông nghẹt và cửa cứ liên tục mở ra người ra ra vào vào, chỉ để được nghe là không còn bàn, khiến một làn hơi lạnh thổi vào gáy cô. Cô liên tục chỉnh chiếc khăn quàng, nhưng cái thứ chết đó không chịu ở yên. Khăn quàng pashmina rõ là đã hết được chuộng. Nhưng đây là thứ đẹp đẽ nhất cô có thể quàng lên để trông tử tế vào ngày Chủ nhật.
Cô ngả người tới, cố tỏ vẻ thích thú. Shane bảo với bố mẹ anh chưa? Họ có nói chuyện về cô không? Mẹ Shane chưa bao giờ quý cô cả. Có lẽ bà đang bảo Shane cô là một bà mẹ tồi tệ...
Mỗi năm họ đều cố làm gì đó thật sốc,
Nico đang nói.
Vài năm trước là băng quay một anh chàng sơn màu xanh lên người, nghịch chim của mình.
Họ là những kẻ cố tình gây sốc,
Victory nói, chấm một mẩu bánh mì vào đĩa dầu ôliu nhỏ.
Năm nay họ có những cái âm hộ khổng lồ với những con búp bê bằng nhựa kẹt ở cửa mình.
Trình bày không được đẹp lắm,
Nico nói.
Cậu xem chưa?
Wendy hỏi.
Phải xem,
Nico nói.
Bọn tớ sẽ đăng chúng vào số tháng Giêng.
Wendy gật đầu, cảm thấy bị lạc lõng. Tất cả những gì cô làm là sản xuất phim và chăm sóc gia đình. Cô không có văn hóa, không có cuộc đời bên ngoài cái bè tồn tại bé nhỏ của mình. Mà nó bắt cô phải mất rất nhiều năng lượng mới giữ được nổi trên mặt nước. Cô nhìn sang Victory đang rạng rỡ như một cô gái hai lăm tuổi. Họ bằng tuổi nhau, nhưng Victory vẫn đến mọi nơi và làm mọi thứ - cô ấy vẫn hẹn hò. Đột nhiên Wendy nhận ra mình đã không hẹn hò trong suốt mười lăm năm qua. Ý nghĩ đó khiến cảm giác buồn nôn quay trở lại. Nếu cô phải bắt đầu hẹn hò trở lại thì sao? Cô không biết phải làm gì cả...
Victory nói,
Tác giả, là một phụ nữ trẻ ở Brooklyn. Cô này vừa sinh em bé xong và bị kinh hoàng vì trải nghiệm đó. Cô bảo không ai nói với ta rằng nó thực sự như thế nào cả.
Làm ơn đi,
Wendy khinh bỉ nói.
Tại sao ai có con cũng cư xử như thể họ là người duy nhất từng đẻ?
Tớ nghĩ cô ấy chỉ phản ứng với hiện thực là phụ nữ là người phải đẻ con,
Nico nói.
Mà Lyne thì phát điên lên,
Victory nói tiếp.
Ông ấy bảo chắc nôn ra mất.
Và đấy là người mà cậu hẹn hò?
Wendy hỏi.
Wen, chúng khá là kinh ấy,
Victory nói.
Không chỉ là chuyện chủ đề, mà là cách chúng được làm. Mà tớ quyết định làm thế với ông ta, dạy cho ông một bài học vì đã là một thằng khốn. Tớ thuyết phục ông ta rằng tượng âm hộ ngày nào đó sẽ quan trọng hệt như Thần vệ nữ Willendorf - một bức tượng về sự sinh sản thời tiền sử - và ông ta thực sự tin tớ. Ông ấy mua một bức tượng âm hộ với giá hai mươi ngàn đô la.
Cô ngả người ra ghế, nhớ lại thời gian ở Whitney khi cô đã kéo Lyne đi. Ông này càu nhà càu nhàu như một nam sinh về
tình trạng nghệ thuật ở Mỹ hiện nay
.
Ông biết là mấy thứ này cuối cùng cũng vào bảo tàng thôi,
cô nói.
Chẳng ai coi hộp xúp của Andy Warhol’s Campbell là nghiêm túc cả.
Cô điên rồi,
ông nói.
Tôi có thể điên, nhưng tôi ngờ là Brandon Winters cũng điên chả kém.
Bradon Winters là giám tuyển của bảo tàng Whitney. Victory có quen biết chút ít và cô đã cố tình nói chuyện thật hoành tráng với ông ta trước mặt Lyne.
Ông có nghe Brandon nói gì không?
cô hỏi.
Tại Bảo tàng Nghệ thuật Đương đại ở Chicago mọi người rất quan tâm, cũng như hai bảo tàng ở Đức. Brandon bảo rằng họ so sánh tượng âm hộ với tượng thần Vệ nữ Willendorf...
Brandon không hề nói như vậy. Nhưng câu này, cô quyết định, là những thứ ngu ngốc dớ dẩn mà ông ta có thể nói.
Vệ nữ gì cơ?
Lyne hỏi.
Cô nhìn ông như thể cô bối rối.
Vệ nữ Willendorf. Trời ơi, Lyne, ông quan tâm đến nghệ thuật thế... Tôi nghĩ ông đã nghe đến nó rồi. Đương nhiên, nó chỉ mới hai mươi nghìn năm tuổi, vì vậy có lẽ ông không biết nó...
Và rồi trên mặt Lyne có một vẻ rất kỳ khôi và tiến lại đám đông những người tập trung xung quanh khu âm hộ. Ông đã nói vài từ với Brandon Winters. Đột nhiên mặt ông này lộ vẻ ngạc nhiên, vui mừng, và xun xoe. Lyne đưa cho ông ta một cái danh thiếp.
Gì thế?
cô nói.
Ông cầm tay kéo cô đi thẳng.
Tôi mua một cái,
ông nói.
Bao tiền?
Hai mươi ngàn đô.
Khoản đó, cô thỏa mãn nghĩ, bằng với khoản ông sẽ mất nếu ông chịu đích thân gọi cho cô và cô từ chối ông. Sau rốt cô quyết định đi ăn tối với ông, chỉ để xem mình có thể chơi trò gì với ông nữa.
Họ ngồi ở một bàn lãng mạn trong góc nhà hàng Cipriani’s. Việc đầu tiên Lyne làm là gọi một chai Cristal, mà ông uống như nước. Cô bắt đầu nghĩ ông ta thực sự bị chứng rối loạn do bị thiếu chú ý ở người lớn. Vì ông không thể ngồi yên được, cứ liên tục đứng dậy nói chuyện với những người ở các bàn khác. Tuy vậy, cô không nói gì cả. Chỉ vì cách duy nhất để khiến một người đàn ông hiểu ra mình cư xử tệ là làm hệt như thế với anh ta. Khi ông quay lại bàn lần thứ ba, cô đứng dậy và đi lại quầy bar. Ở đó có một đôi cô quen, và cô chậm rãi gọi một ly bia gừng, và nói chuyện với họ về căn hộ mới sơn sửa lại của họ. Rồi cô quay lại bàn.
Cô đi mất một lúc đấy,
Lyne nói vẻ khó chịu.
Gặp vài người quan trọng tôi quen thôi.
Cô nhún vai.
Bồi bàn tới để họ gọi món.
Tôi sẽ dùng ba ounce trứng cá tầm,
cô dịu dàng nói, như thể chuyện này hoàn toàn bình thường. Lyne cố không tỏ vẻ nổi cáu, là tỷ phú và này nọ cơ mà, nhưng cô biết ông ta đang hơi điên.
Hầu hết mọi người thỏa mãn với một ounce trứng cá,
ông cáu kỉnh nói.
Tôi không phải hầu hết mọi người,
cô nói.
Với lại, tôi đói.
Rồi cô gọi một con tôm hùm và bánh chococlate tráng miệng. Cô hỏi ông về tuổi thơ của ông - về chuyện bố ông bỏ đi khi ông mười bốn tuổi, và ông có hai em trai, và ông đã phải đi làm ở cửa hàng bán đồ ăn, nói dối tuổi mình để nhận được việc - và cô bắt đầu thích ông thêm một chút. Bên dưới cái vẻ khoe khoang lố bịch, Victory cảm thấy có lẽ ông là một người tử tế. Thật là quá tồi tệ vì phần lớn thời gian ông cảm thấy mình buộc phải cư xử như một thằng tồi.
Khi đồ tráng miệng dọn ra, cô đứng dậy đi vào phòng vệ sinh. Cô có vào phòng vệ sinh, nhưng trước tiên cô tìm chủ nhà hàng và đưa cho ông ta thẻ American Express đen của mình, bảo ông ta là mình trả tiền cho bữa tối. Cô đã lên kế hoạch sẽ trả tiền từ lúc đầu. Nhưng nếu ta muốn làm việc đó, không bao giờ đợi đến lúc hóa đơn được đưa tới bàn. Ta làm việc đó trước, lanh lẹ và lén lút. Làm như thế, sẽ không có chuyện tranh cãi.
Cô ra khỏi phòng vệ sinh nữ và ký vào hóa đơn. Nó hơn một nghìn đô, nhưng cô không quan tâm. Công ty của cô có thể đang gặp khó khăn, nhưng Lyne không cần biết chuyện đó. Hơn nữa, để xem nét mặt ông ta khi phát hiện ra cô đã thanh toán xong xuôi rồi thì khoản đó cũng đáng.
Cô quay lại bàn ngồi đợi, buôn chuyện dễ chịu về những người họ cùng quen. Có lẽ hơi trẻ con, nhưng sự thật là việc thanh toán hóa đơn đặt ta vào một vị thế quyền lực. Và dù cho đó là việc hầu hết phụ nữ không thực sự hiểu, với những nam doanh nhân như Lyne đó là cử chỉ cơ bản nhất thể hiện quyền lực. Và cô nhận ra rằng vào lúc cô có quyền lực, hành vi của Lyne không còn làm cô khó chịu chút nào nữa.
Cho chúng tôi thanh toán,
Lyne nói, ra hiệu với chủ nhà hàng.
Victory gập khăn ăn gọn gàng lại và mỉm cười, quan sát khi chủ nhà hàng hối hả chạy lại bàn, hết nhìn từ cô sang Lyne mặt lo mày lắng. Khi tới được chỗ Lyne, ông ta cuối người xuống.
Hóa đơn đã được thanh toán rồi ạ,
ông lẩm bẩm.
Ồ thật á? Thanh toán ai?
Lyne hỏi, nhìn quanh phòng với một vẻ tức điên lên, không tin nổi.
Là 'ai thanh toán', anh yêu,
Victory nói, thản nhiên chỉnh lại cho ông.
Nó là mệnh đề thuộc thể giả định.
Tôi không cần biết giả định giả điếc gì,
Lyne nói.
Tôi muốn biết ai đã thanh toán hóa đơn của tôi.
Thực sự trông ông như thể sẵn sàng đánh ngay một ai đó.
Chủ nhà hàng không nghi ngờ gì rằng đã rất quen với việc xử lý những cơn cáu kỉnh của các khách hàng quyền lực cao, chỉ chắp hai tay lại với nhau và cúi đầu.
Là quý cô đây. Cô Ford.
Ai?
Lyne nói, vẫn nhìn quanh phòng như thể ông quên mình đang dùng bữa tối với cô. Rồi ông hiểu ra.
Ồ,
ông nói.
Cô mỉm cười, khẽ thở hắt ra. Cuối cùng cô cũng bắt được ông ta phải im lặng.
Ông không cất nổi lời trong vài phút tiếp theo, khi họ mặc áo khoác vào và xuống lầu. Khi họ bước ra ngoài, ông cộc cằn nói,
Cô không cần phải làm thế, cô biết đấy.
Tôi không cần phải làm bất cứ thứ gì,
cô nói.
Tôi làm thứ tôi muốn làm.
Tôi định rủ cô về làm vài ly trước khi đi ngủ,
ông nói,
nhưng tôi cho thế này nghĩa là cô đã có kế hoạch khác.
Trời ơi, ông ta thật trẻ con! Cô nghĩ.
Tôi không có kế hoạch khác,
cô nói, khó chịu bởi việc tự suy ra của ông.
Nhưng tôi thực sự phải về. Chúc ông ngủ ngon, Lyne,
cô vừa nói vừa chìa tay ra.
Rất vui được gặp ông.
Tôi cũng rất vui được gặp cô,
Lyne càu nhàu bỏ về phía xe mình. Bumpy đứng giữ cửa xe mở, tò mò nhìn cô.
Cô giơ tay lên gọi một chiếc taxi. Vậy là cô đã biết tất cả những thứ cô cần phải biết về ông, cô nghĩ, chui vào trong xe. Cô đã có một vài giây phút vui vẻ với ông. Nhưng ông hoàn toàn không phải là một quý ông. Ông đã không đợi cho cô gọi taxi, và ông ta cũng không cả nói cám ơn cho bữa tối. Có lẽ ông ta yếu quá không đưa cô lại chỗ taxi được. Nhưng dù có vậy, một người đàn ông thật sự sẽ không bao giờ quên cách cư xử lịch sự. Bản ngã của ông thực sự mỏng manh thế sao? Thế không hợp lý. Những năm trước kia, Lyne Bennett đã mua các công ty và tàn nhẫn chặt chúng ra. Có lẽ là vì hận thù, giờ cô nhận ra. Và một giọng nói nhỏ vang lên trong đầu cô, mày đang chơi với lửa đấy.
Nhưng đột nhiên cô nhớ đến nét mặt ông khi ông bảo đang định mời cô quay lại nhà ông. Trong một giây, trông ông thất vọng, như thể một lần nữa ông nhận ra rằng hẹn hò ở New York thì vô ích thế nào và có cố thì cũng chả ích gì. Và trong một giây cô cảm thấy buồn.
Tuy vậy, cô không nghĩ thêm gì nữa, nghĩ rằng chuyện này thế là kết thúc. Và ông sẽ không bao giờ gọi cho cô nữa.
Nhưng dĩ nhiên ông ta sẽ gọi lại,
Nico chen vào.
Ông ta phải gọi.
Mà ông ta gọi thật, Victory nói tiếp, nhoài người lên bàn để đảm bảo không có ai nghe lén. Vào bảy giờ ba mươi phút sáng thứ Bảy. Lúc đó, cô gần như đã hoàn toàn quên bẵng ông. Mọi người ở New York đều có những cuộc hẹn hò kỳ cục. Và cô biết nếu gặp phải ông, họ sẽ cư xử như chưa hề có chuyện gì xảy ra cả. Nhưng Lyne chưa sẵn sàng thua cuộc.
Alô?
cô nói giọng ngái ngủ vào ống nghe, nghĩ sớm thế này chắc là Wendy gọi.
Tôi muốn cô biết rằng tôi đang có khả năng mất hai mươi ngàn đô khi đích thân gọi cho cô,
giọng Lyne vang lên trên đường dây.
Cô bật cười dù không chủ ý, ngạc nhiên khi thấy mình thực sự thấy vui khi nghe giọng ông.
Thế à?
cô hỏi.
Vậy là ông vẫn kiếm được năm nghìn đô một phút, ngay cả vào dịp cuối tuần. Ông làm nghề gì, công ty điện thoại à?
Có mà họ ước được như thế. Tôi giàu hơn công ty điện thoại,
ông thủ thỉ.
Trong trường hợp tôi quên mất...
Trong bất cứ trường hợp nào thì tôi cũng kiếm được bộn. Dù cô có từ chối tôi chăng nữa,
ông nói.
Cái bức tượng xấu xí mà cô bắt tôi mua? Chỉ muốn cho cô biết rằng cô đúng. Tôi bán nó cho bảo tàng Chicago với giá bốn mươi ngàn. Vì vậy tôi nghĩ cô đáng giá hai mươi ngàn đô thời gian của tôi để từ chối tôi. Thế khiến cô
- ông dừng lại -
còn lại chính xác hai mươi chín giây...
Ông đang nghĩ gì thế?
cô hỏi.
Trận Yankees gặp Red Sox. Trận cuối cùng trong mùa giải American League. Tối nay, bảy giờ.
Tôi đi,
cô nói.
Cô nghĩ ông ta cũng không đến nỗi tệ lắm nếu ông ta không chỉ sẵn lòng hẹn hò lại với cô, mà còn thực sự sẵn lòng thay đổi cách cư xử.
Đương nhiên là Lyne Bennett sẽ luôn là một gã tồi. Nhưng tối đó, đến trận đấu bóng rổ, ông ta là một gã tồi dễ thương. Ông đã ở trong xe khi Bumpy đến. Thế nghĩa là ông đã sẵn lòng đi cả quãng đường để đón cô. Và rồi họ đi đến sân máy bay trực thăng trên East River.
Tôi biết ông giàu,
Victory đã nói khi họ bước tới chiếc máy bay màu bạc.
Nhưng ông có nghĩ là đi máy bay tới Bronx thì hơi quá không?
Có, tôi có nghĩ thế,
ông vừa nói vừa giúp cô trèo lên.
Nhưng trận đấu ở Boston.
Ồ,
Victory nói. Và vì những lý do thông thường cũ xưa như chuyện giới tính, buổi tối tiến triển tốt đẹp từ đó.
Vậy, Nico nghĩ, đeo găng tay vào. Cô nên làm gì bây giờ?
Một làn gió lạnh như cắt thổi tạt xuống Đại lộ 6 trước cửa nhà hàng. Nín thở, cô nhìn đồng hồ, nhận ra mới hai giờ rưỡi. Con gái cô, Katrina, sẽ ở chuồng ngựa tới tận bốn giờ, tập luyện cho một buổi trình diễn cưỡi ngựa, do Seymour sắp xếp. Thực ra, có lẽ giờ Seymour cũng đang ở chuồng ngựa, cùng với các ông bố bà mẹ khác nhìn con mình cưỡi ngựa. Tình yêu bí ẩn dành cho ngựa là điểm chung giữa Seymour và Katrina, mà từ lâu rồi Nico đã thừa nhận mình không hề quan tâm. Dù khi còn nhỏ, cô chưa bao giờ hiểu những đứa bé gái cưỡi ngựa đến trường tóc tai bẩn thỉu, đầy mùi phân. Đương nhiên, Katrina cưỡi ngựa năm ngày trong một tuần ở chuồng ngựa ở Chelsea Piers (với giá 250 đô một giờ) không bốc mùi. Sáng nào nó cũng tắm, và thậm chí nó làm tóc và móng tay ở salon Bergdorf Goodman’s một tháng một lần. Nhưng khi Katrina và Seymour bắt đầu nói chuyện ngựa nghiếc, cô không chịu được. Mắt cô đờ đẫn cả ra.
Vấn đề là, ít nhất trong một tiếng rưỡi nữa, cả Seymour lẫn Katrina sẽ không băn khoăn cô ở đâu.
Hay cô đang làm gì.
Cô lại nhìn đồng hồ, tim đập rộn lên vừa vì lạnh vừa vì phấn khích. Cô có dám không? Nếu cô làm, sẽ không ai biết. Cô sẽ nói rằng mình đến văn phòng, và rồi cô thực sự có đi đến đó. Chuyện này hoàn toàn không có gì đáng ngờ. Cô vẫn thường làm việc vào cuối tuần. Và Wendy vừa mới đi đến một cuộc gặp khẩn cấp với nhà viết kịch bản và Victory bảo sẽ đến xưởng để vẽ.
Nếu cô định làm thì tốt hơn là phải làm thật mau.
Cô lên một chiếc taxi, nhanh chóng xoay ngang ngửa xem có ai nhìn mình không. Nhưng lúc này cô chỉ hoang tưởng thôi. Một mình vào taxi thì có gì mà đáng ngờ. Luôn có vài paparazzi ở phía trước nhà hàng Da Silvano vào những ngày này, và họ chụp vài phát khi cô và Victory bước ra. Nhưng giờ họ đã lờ cô, ngồi như mấy con quạ trên một băng ghế trước cửa nhà hàng.
Đến Columbus Circle,
cô nói với tài xế. Nếu Kirby có nhà, cô luôn có thể đổi tuyến đường.
Cô lấy điện thoại ra khỏi túi và nhìn nó. Có lẽ cô không nên gọi cho anh. Càng ngày cô càng mạnh bạo hơn, phá bỏ lời hứa với chính mình bất cứ khi nào có cơ hội. Sau lần đầu tiên đó, cô tự nhủ sẽ không bao giờ làm thế nữa. Nhưng rồi hai ngày sau, cô gọi cho anh và đến nhà anh làm tình lần nữa. Hai lần trong một buổi chiều! Lần làm tình thứ hai thì tuyệt đỉnh. Nếu họ chỉ làm có một lần, có lẽ cô đã có thể chạy thoát và không bao giờ quay lại. Nhưng lần thứ hai đó, cơ thể cô có lẽ đã thèm khát được làm tình một cách sung sướng đến nỗi cô lên cơn cực khoái - sướng hơn mọi lần cô từng nhớ. Và sau đó dù cô cố kìm hãm thế nào chăng nữa, cơ thể cô dường như có ý riêng của nó. Nó cứ liên tục tìm đường quay lại với Kirby để được thêm.
Trong suốt thời gian Victory kể chuyện Lyne lúc ăn trưa, cô chỉ nghĩ đến mỗi một việc là vào phòng vệ sinh gọi cho Kirby. Điều duy nhất ngăn cô làm là ý nghĩ Kirby có thể không có nhà. Anh là một thanh niên điển trai và lúc đó là chiều Chủ nhật. Có lẽ anh ra ngoài với bạn, dù bạn anh là ai, và có lẽ là đi với bạn gái. Kirby thề là anh không có ai và không quan tâm chuyện đó, nhưng cô không cần phải tin anh. Thế là không hợp lý.
Này, anh không phải kẻ lừa dối, em biết đấy. Anh chỉ thích làm với một phụ nữ vào một thời điểm,
anh khăng khăng.
Câu đó khiến cô hơi nhăn mặt, việc anh nghĩ cô chỉ là ai đó anh đang
làm
. Thật thô lỗ.
Nhưng gợi tình.
Cô nín thở và nhấn số của anh.
Anh bắt máy sau ba hồi chuông. Nghe tiếng xung quanh cô biết anh đang không ở nhà. Tinh thần cô xịu xuống.
Chào em,
anh nói vẻ hơi ngạc nhiên.
Này. Hôm nay là Chủ nhật mà.
Em biết,
cô nói.
Em có chút thời gian rảnh và em nghĩ mình có thể gặp nhau. Nhưng có vẻ như anh đang bận...
Đâu có,
anh vội nói.
Ý anh là anh có. Anh đang ăn...
Thôi đừng bận tâm,
cô nói, cố che giấu sự thất vọng.
Mình sẽ gặp nhau tuần sau vậy.
Đợi chút,
anh nói, hạ thấp giọng. Có tiếng cười và tiếng lanh canh của dao nĩa, rồi im lặng.
Em còn đó không?
Kirby hỏi.
Alô?
cô nói.
Anh đang ở trong nhà vệ sinh. Em đang ở đâu đấy?
Em đang trên đường vào trung tâm.
Hay quá,
anh nói. Thế nghĩa là sao, cô bực bội tự hỏi. Họ có gặp nhau hay không đây? Kirby lúc nào cũng mập mờ, như thể anh không bao giờ hiểu được cái ý tưởng rằng ngôn ngữ được sử dụng là để truyền tải các chi tiết.
Chúng mình có gặp nhau?
cô nói.
Hay không?
Ồ. Có chứ. Sao không?
Kirby nói.
Ý anh là, không phải ngay lúc này. Anh đang đợi món trứng Benedict[3] của mình.
[3] Món trứng Benedict: gồm bánh mì nướng, được phủ giăm bông hay thịt lợn xông khói, trứng lòng đào và sốt hollandaise (một loại nước sốt gồm bơ, trứng và dầu ăn).
Cô muốn nói với anh rằng một tiếng với cô thì quan trọng hơn món trứng của anh nhiều, nhưng cô không làm thế.
Thế bọn mình nên làm gì?
cô hỏi.
Sao em không tới gặp anh, rồi anh ăn trứng và bọn mình về nhà anh.
Cô mường tượng ra cảnh mình ngồi ở một nhà hàng, nhìn Kirby ăn trứng trong khi bạn bè anh nhìn cô chằm chằm, tự hỏi cô đang làm cái quái gì ở đây và Kirby đang làm gì với một phụ nữ già gần bằng mẹ anh.
Kirby, anh biết là em không làm thế được,
cô nói nghe có vẻ hơi tuyệt vọng. Cô tự hỏi sao người còn trẻ có thể sắp xếp được mọi việc.
Đợi chút. Để anh nghĩ,
Kirby nói. Một vài giây im lặng trôi qua.
Thế này nhé,
cuối cùng anh nói.
Gặp anh ở ngoài nhà hàng. Gọi cho anh ngay khi em tới nơi. Lúc đó chắc anh ăn xong trứng rồi. Mình có thể đi bộ về lại căn hộ của anh...
Một kế hoạch mạo hiểm, nhưng khi tưởng tượng ra cảnh mình làm tình với anh suốt cả buổi chiều, cô không thể từ chối nổi. Cô không quen ai sống ở khu của Kirby cả... có lẽ sẽ không sao.
Được rồi,
cô cẩn trọng nói.
Nhưng Kirby này, khi em gọi thì anh ra ngay đấy nhé.
Này? Anh đâu có ngốc,
Kirby thì thầm quyến rũ.
Cô cúp máy và ngả người ra ghế, tim đập thình thịch khi nghĩ đến việc gặp anh. Giờ khi cô biết mình sẽ gặp anh, cô vừa thấy nhẹ nhõm vừa căng thẳng. Nếu ai đó nhìn thấy họ bước đi trên vỉa hè cùng nhau thì sao? Nếu ai đó nhìn thấy cô đi vào tòa nhà của anh... cùng với anh thì sao?
Anh đang ăn trứng, cô nghĩ. Trứng Benedict vào chiều Chủ nhật. Có gì đó thật bình dị đến cảm động trong chuyện đó. Nó giản đơn đến ấm áp. Kirby là một anh chàng; các anh chàng ăn trứng vào cuối tuần. Không giống những người đàn ông như Seymour. Seymour cư xử như thể trứng là thuốc độc. Cô nghĩ anh đã không ăn một quả trứng nào trong hơn bảy năm qua.
Chiếc taxi rẽ vào góc trên Đại lộ 2. Cô chỉ cách tòa nhà của Kirby hai khối nhà. Có lẽ cô nên vào sảnh đợi. Nhưng thế thì càng khó giải thích hơn việc đứng ngoài đường.
Nico trả tiền cho tài xế rồi xuống xe. Đây sẽ là lần cuối cùng, cô thề.
Chào anh,
cô nói, gọi di động cho anh.
Em đến rồi. Em đang đứng trước...
cô nhìn lên,
một cửa hàng tên là Sable?
Anh ra ngay đây,
anh nói.
Cô quấn chặt áo khoác quanh người, dựng cổ lông lên và rụt cổ lại. Cô nhìn vào cửa kính cửa hàng. Đó là một cửa hàng nhỏ bán cá hun khói và trứng cá.
Hãy dùng thử salad tôm hùm của chúng tôi!
một tấm biển trên cửa sổ viết.
Ngon nhất tại New York!
Trong cửa hàng cá khá đông người. Mỗi lần có người ra hoặc vào là một cái chuông lại kêu leng keng.
Mình không kìm hãm được bản thân,
cô thì thầm thật to.
Cô tưởng tượng ra lý do sẽ nói với Seymour nếu bị lộ.
Em xin lỗi, anh yêu. Nhưng cậu ấy trẻ và đẹp trai, và em không ngăn được mình. Phụ nữ vẫn là phụ nữ, anh biết đấy? Nó là ham muốn sinh học.
Đó cũng là lý do thảm hại mà đàn ông vẫn luôn nói với phụ nữ. Cô chưa bao giờ thực sự tin vào nó, chưa bao giờ chấp nhận đó là sự thật. Nhưng giờ cô bắt đầu hiểu. Nó có thể xảy đến. Bạn có thể bị cuốn trôi đi bởi một ham muốn thể xác còn lớn hơn cả bạn, và lớn hơn cả lý trí. Tất cả những gì cô phải làm là kết thúc nó trước khi có người phát hiện ra. Nếu không ai biết, thì chuyện đó có thực sự quan trọng không?
Cô liếc nhìn trên phố, hy vọng nhìn thấy hình dáng cao to của Kirby. Anh đâu rồi? Nếu một hai phút nữa mà anh không xuất hiện, cô sẽ phải đi.
Thật không công bằng, cô tuyệt vọng nghĩ. Cô chỉ muốn được làm tình một cách sung sướng trước khi chết. Trước khi cô trở nên già cỗi đến mức không tìm được ai thấy cô đáng thèm muốn nữa...
Tiếng chuông trên cửa kêu leng keng.
Nico?
một giọng đàn ông vang lên.
Cô cứng đờ người. Chuyện này không thể tránh khỏi, cô nghĩ. Chỉ vài giây thôi, Kirby có thể bước tới và mọi chuyện sẽ kết thúc.
Cô quay lại.
Xin chào, Lyne,
cô ôn tồn nói, như thể cô hoàn toàn không một chút ngạc nhiên khi tình cờ gặp ông. Ông ta đang làm cái quái gì ở đây trên Đại lộ 2 thế? Cô điên cuồng nghĩ. Tốt hơn là cô không nên hỏi ông ra, để rồi ông ta cũng hỏi cô y hệt thế. Và cô sẽ nói gì chứ?
Tôi đang gặp nhân tình ư
?
Não cô lập tức hoạt động điên cuồng.
Hôm nay tôi lại thấy ông xuất hiện trên tờ Post,
cô nói với một nụ cười méo xệch, vẻ buộc tội.
Bức ảnh không tệ lắm nhỉ?
ông nói, dùng tờ báo cuộn lại đập đập lên tay cô như thể cô là một trong những ông bạn của ông ta vậy. Ông ta có biết cô và Victory là bạn thân không nhỉ? Tốt hơn là không nên đề cập đến chuyện đó. Gáy cô rợn lên vì sợ hãi. Kirby có thể bước tới bất cứ lúc nào...
Ý tôi muốn nói đến bãi cho chó chạy,
cô thản nhiên nói.
Mặt ông sầm xuống. Victory nghĩ Lyne
dễ thương,
nhưng ông ta chỉ dễ thương khi nào ông ta muốn. Nhưng cô ngờ chỉ là đóng kịch thôi. Lyne Bennett là một tên giết người máu lạnh không thích bị chọc giận.
Họ đăng cái chuyện đó lên quá vô lối,
ông nói.
Phản đối của tôi là mọi người không chịu nhặt phân chó của họ. Và thành phố này không buồn thực thi luật pháp nữa.
Sao cô lại đem chuyện này ra nói nhỉ? Cô tự hỏi, mỉm cười cứng đơ. Giờ ông ta có lẽ sẽ làm một bài dài về chuyện phân chó. Cô phải tống khứ ông ta đi...
Cô nhún vai, đáp lại ông ta một lời đáp theo đúng tiêu chuẩn.
Thành phố này loạn mà.
Câu này có tác dụng. Ông ta dùng tờ báo vỗ lên vai cô lần nữa và đáp lại cô câu trả lời thường lệ:
Và nó sẽ chỉ tệ hơn mà thôi.
Ông quay đi và cô thở phài nhẹ nhõm.
Gặp lại cô sau,
ông nói.
Cô vẫy tay.
Nhưng rồi ông quay lại.
Mà,
ông nói,
nhân nói chuyện loạn, ở Splatch thế nào rồi?
Ôi không. Ông ta muốn nói chuyện làm ăn. Nếu họ bắt đầu nói chuyện làm ăn, thì ít nhất là mất hai đến ba phút nữa cô mới tống khứ được ông ta đi. Và chắc chắn lúc đó Kirby đã xuất hiện.
Lúc nào đó chúng ta ăn trưa và bàn chuyện đó,
cô nói, như thể chuyện này từng xảy ra.
Ông ta không cắn miếng mồi. Thay vào đó, ông tiến lại gần hơn, cúi thấp xuống cô như thể chuẩn bị buôn chuyện.
Cô thấy Selden Rose thế nào?
ông hỏi.
Ôi Chúa ơi. Kiểu gì cô cũng phải dũng cảm đối mặt với chuyện này. Câu hỏi của Lyne đòi hỏi một câu trả lời, nhưng khó hiểu hơn là, sao Lyne Bennett lại quan tâm tới Selden Rose? Trong đầu cô nảy ra vài khả năng, gồm cả ý tưởng rằng Lyne nghĩ Selden Rose có thể thực sự thay thế vị trí của Victor Matrick. Ý nghĩ đó khiến cô buồn nôn và hơi tức giận.
Cô quay đầu lại. Lúc này Kirby đang bước trên vỉa hè tiến về phía họ. Anh chỉ còn cách chưa đến hai trăm mét...
Cô quay lại với Lyne như thể không nhìn thấy Kirby. Có cảm giác như tim cô đang đập ngay trên cổ họng. Cô ho, giơ tay đi găng lên che miệng.
Chuyện đó còn tùy vào việc tại sao ông muốn biết, Lyne ạ,
cô nói.
Chỉ tò mò thôi mà,
ông nói. Cô có thể cảm thấy Kirby ngay đằng sau mình. Chân cô đột nhiên như thể sắp sửa khuỵu xuống đến nơi.
Lyne!
Kirby thốt lên. Anh đấm vào vai Lyne. Lyne quay đầu lại, mặt chuyển từ vẻ khó chịu sang vui vẻ nồng nhiệt.
Ơ, Kirby, anh chàng của tôi,
Lyne nói, đột nhiên cư xử như một tay hai mươi lăm tuổi, giơ tay lên để đập tay với Kirby. Kirby đập lại. Rồi họ ôm nhau, vỗ lên cánh tay nhau.
Ông khỏe không?
Kirby hỏi, tránh nhìn Nico. Cô đeo lên mặt mình một vẻ khó chịu nhẫn nại.
Năm nay có tới St. Barts không đấy?
Lyne hỏi anh. Kirby chuyển người từ chân này sang chân kia, đút tay vào túi và khép chặt chiếc áo khoác vải tuýt lại quanh người. Nico không thể ngăn mình không nhìn.
Còn tùy,
Kirby nói.
Năm nay ông mời tôi lên thuyền của ông chứ?
Lyne lanh lẹ tránh trả lời bằng cách quay sang Nico.
Cậu có quen Nico O’Neilly không?
ông hỏi.
Cô nhìn Kirby bằng vẻ lạnh lùng nhất có thể được. Làm ơn, Kirby, cô cầu nguyện, lúc này đừng làm gì ngu xuẩn.
Vâng...?
Kirby nói, ngần ngại nhìn cô như thể anh không chắc có nhớ không.
Tôi nghĩ chúng tôi có gặp nhau một lần rồi.
Có lẽ thế,
Nico khinh miệt nói, cố tình không chìa tay ra. Lyne quay lại với Kirby chào tạm biệt, và Nico tóm lấy cơ hội này để lủi đi.
Rất vui được gặp ông, Lyne,
cô nói, chỉ vào cửa hàng cá.
Tôi phải đi...
À ừ,
Lyne nói, vẫy tạm biệt.
Trứng cá rẻ nhất ở thành phố này.
Cô gật đầu như thể đã biết điều đó, và mở cửa ra. Một luồng hơi ấm, nặng mùi xộc vào người cô. Cái chuông kêu leng keng.
Quà cho anh đây,
cô nói, đưa cho Kirby một hộp trứng cá Beluga.
Vì đã là một cậu bé rất ngoan.
Cảm ơn em,
anh nói, cầm cái hộp từ tay cô và để nó xuống bàn cà phê bằng thủy tinh. Họ đang đứng trong phòng khách căn hộ của anh. Cuối cùng Kirby cũng chào được Lyne và về nhà. Còn cô theo sau anh sau khi đợi trong cửa hàng mười lăm phút. Anh dịch sát người lại cơ thể cô.
Nếu anh biết là được trứng cá khi nói dối Lyne Bennett thì ngày nào anh cũng làm thế rồi,
anh nói vào cổ cô.
Em sẽ không biến nó thành thói quen đâu, cưng à,
cô nói.
Thế biến chuyện này thành thói quen thì sao?
anh hỏi. Đột nhiên anh đẩy cô xuống, ngả đầu cô lên tay vịn của sofa. Anh giạng chân cô ra, tay trườn tới phía trước quần cô mở khóa.
Em hư nhỉ?
anh nói, nhét tay vào phía trong quần cô và kéo nó xuống tận mắt cá chân. Anh xoa cái mông trần của cô.
Em thích thế không?
anh hỏi.
Em suýt bị bắt gặp. Em hư lắm...
Anh vỗ mông cô. Cô thốt lên vừa ngạc nhiên vừa thích thú. Anh đặt cô xuống sàn nhà, rồi nằm úp lên cô.
Không,
cô yếu ớt nói.
Không cái gì?
anh hỏi. Anh lại vỗ mông cô. Và ở đó, trên tấm thảm họa tiết lông báo Ralph Lauren giảm giá tám mươi phần trăm, họ đạt cực khoái hơn bao giờ hết.
Thấy chưa?
sau đó Kirby nói, trần truồng ngồi bắt chéo chân trên sofa.
Anh đã bảo em là anh đóng kịch được mà.