Phần 4: Chương 3
-
Socrates In Love - Tiếng Gọi Tình Yêu Giữa Lòng Thế Giới
- Katayama Kyoichi
- 2180 chữ
- 2020-05-09 02:24:11
Số từ: 2223
Người dịch: Uyên Thiểm, Minh Châu
NXB Văn Học
Nguồn: Sưu tầm
Vùng đất hẻo lánh mà người ta cấp cho thổ dân Úc là một hoang mạc cằn cỗi còn hạt phía Bắc là xử sở của những vách đá dựng đứng và cây bụi . Chiếc Land Crui ser của chúng tôi lắc mạnh trên con đường bụi bặm bị cày nátbởi những vệt bánh xe chạy dọc bờ sông. Một trạm trung chuyển điện tín xây bằng đá hiện ra trước mắt chúng tôi . Ở phía xa hơn là một bình nguyên thưa thớt cây cốivà không một bóng nhà. Chúng tôiđi qua mấy cánh đồng dưa. Con đường thẳng tắp trải dài đến bất tận. Con đường rải nhựa sớm kết thúc khi chúng tôi rời khỏi thị trấn. Chúng tôi hầu như không thểnhìn thấy gì phía sau qua đám khói bụi khổng lồ đang cuộn lên vì chiếc xe. Một lúc sau cánh đồng biến mất và chúng tôi qua một trang trại chăn nuôi . Từng đàn bò đi dọc hai bên đường. Những con bòchết bị bỏ lại trên đồng cỏ. Lũ quạ đang bu đầy trên những cái xác đãtrương lên vì nắng nóng.
Chúng tôi đến một thị trấn nhỏ giống như trong một bộ phim miền Tây . Những dãy phố oi bức và bụi bặm. Cạnh trạm xăng là mộtquán ăn có quầy bar bán rượu.
Chúng tôi quyết định dừng lại để nghỉ ngơi và ăn uống.
Có mấy người đàn ông đang chơi phi tiêu ngay gần lối vào. Bên trong quán tối tăm, những gã lái xe tải và công nhân xây dựng đang uống bia và ăn bánh nhân thị t. Cẳng chân lônglá thò ra khỏi quần soóc của họ to gần bằng eo tôi .
"Có phải tên của Aki được lấy từ Hakuaki , Kỷ Phấn Trắng không ạ?"Tôi hỏi mẹ Aki , bà đang ngồi cạnh tôi, mắt lơ đãng nhìn ra xa.
Bà giật mình quay về phía tôi . "Ừ. Bác trai nghĩ ra đấy . Sao vậy cháu?"
"Cháu cứ nghĩ Aki là mùa thu, suốt từ khi biết bạn ấy đến giờ. Bạn ấy lúc nào cũng ký tên theo kiểu chữ katakana khi gửi thư cho cháu."
"Con bé lười lắm," mẹ Aki nói ."Ngay cả Hi ro trong Hi rose cũng vậy đấy ."
Bà lấy ngón tay viết chữ "Hi ro" theo lối phồn thể.
"Nếu viết tên đầy đủ của nó bằng chữ Hán thì nhiều nét lắm. Thế nêncon bé dùng toàn chữ katakana đểviết tên mình. Đấy là thói quen từ hồi tiểu học."
Cha Aki trải bản đồ lên quầy tính tiền và xem xét cùng người hướngdẫn du l ịch thuê ở Cai rns.
"Đi khoảng 50 km nữa về phía Nam ta sẽ bắt gặp thánh địa của thổ dân Úc," người hướng dẫn giải thích bằng một thứ tiếng Nhậttrôi chảy . Anh ta từng sống ở Nhật Bản. "Chỗ đó bị cấm, nhưng tôi có giấy thông hành đặc biệt."
"Có vào được bằng xe hơi không?"cha Aki hỏi .
"Chắc phải đi bộ một đoạn cuối ."
"Không biết tôi có theo được không," mẹ Aki nói vẻ lo lắng.
Người hướng dẫn khẽ mỉm cười rồi ý tứ hỏi , "Bà tới đó để rắc tro con gái mình?"
"Con bé thật lạ phải không?" mẹ Aki đáp. "Trước khi mất, nó nhắc đi nhắc lại chuyện này như bị mê sảng. Lúc ấy , chắc con bé đã bắt đầu lẫn rồi , nhưng nó vẫn khiến chúng tôi thấy canh cánh ở trong lòng. Nếu không thực hiện được di nguyện cuối cùng ấy của Aki thì chúng tôi sẽ ân hẫn mãi về sau."
Tôi nhìn ra ngoài cửa sổ. Một người thổ dân luống tuổi với bộ râu quai nón đang ngồi dưới bóng cây keo uống rượu vang từ cái bịch giấy màu nâu. Một đám choai choai da đen độ mũ cao bồi đang đi ngang qua chỗ ông ta. Ngay cả đã sang đến Úc, tôi vẫn không thể tưởng tượng được Aki đã mất. Tôi cứ cảm thấy như em đang ở đâu đây . Tôi cứ cảm thấy sẽ bất đồ nhìn thấy em ở đây đó.
Người phục vụ bưng đến trước mặt tôi một cái hamburger khổng lồ và một chai coca. Thật kệch cỡm khi cứ phải ăn mà không có tâm trạng nào để ăn.
Một bình nguyên màu nâu trải dài ngút mắt. Hầu như chẳng có lấy một vạt rừng. Chỉ có đám cỏ dại bám chặt vào mặt đất khô cằn đếnnao lòng. Trên đỉnh một ngọn đồi đã phong hóa, một vài cây bạch đàn mọc tụm vào nhau. Đây đó, những tảng đá lớn nằm rảirác khắp nơi , người ta bảo chúng bị bắn ra khi núi lửa phun trào.
Không có dấu hiệu của sự sống. Người hướng dẫn bảo ban ngày những con thú nghỉ ngơi trong hang và dưới các tảng đá để tránhnóng. Con đường trải nhựa đột ngột kết thúc, thỉnh thoảng bánh xe như bị thụt xuống vì mặt đất đỏ rất mềm. Chúng tôi đi qua vài con kangaroo đã chết. Trong số đó, có một con đã phẳng dẹt như tấm thảm lông bên vệ đường. Khi tôi quay lạinhìn, nó đã chìm sâu trong bụi .
Sau khoảng một giờ, trước mắt chúng tôi đột nhiên hiện lên một khu rừng xanh tốt. Phía trước rừng là một dòng sông nhỏ. Nước rất cạn, và một cây bạch đàn trắng đang mọc lên từ lòng sông. Một chiếc xe cắm trại đậu trên bờ, gần đó có hai gia đình người da trắng đang quay một con lợn. Người hướng dẫn ra khỏi xe, bước về phía gia đình đang ngồi trên mặt đất uống bia. Anh ta nói gì đó, giọng vui vẻ, và họ chỉ về phía con sông, tay vẫn cầm tập giấy dùng để lót đồ nướng.
"Họ nói nó ở phía bên kia dòng sông," anh ta quay lại nói với cha Aki , lúc đó đang ngồi ở ghế lái ."Tôi sẽ dẫn đường."
Anh ta lội nguyên giày xuống nước và dẫn chiếc Land Crui ser đến chỗ nước cạn có nền đất chắc chắn. Nhóm người da trắng nhìn theo chúng tôi vẻ tò mò. Khi xe qua được sông, người hướng dẫn trở lại ghế phụ."Nào, ta đi thôi ."
Một lối mòn đầy cát chạy dài trong khu rừng lờ mờ tối . Cha Aki thận trọng lái xe về phía trước trong ánh sáng yếu ớt. Trời bắt đầu nhá nhem. Bầu trời nhợt nhạt hiện ra giữa khoảng trống í t ỏi của những tán cây . Ánh sáng lờ mờ soi lên mặt đất.
"Tôi vẫn chưa hiểu lắm về chuyện giấc mơ của thổ dân Úc," cha Aki nói trong lúc lái xe.
"Ừm, đối với người Úc bản địa, 'giấc mơ' có nhiều nghĩa," người hướng dẫn giải thích. "Một trong số đó, theo thần thoại của một bộ lạc, có nghĩa là 'tổ tiên'. Ví dụ, với bộ lạc ấy , nhắc tới một giấc mơ về wal laby thì trong đó, wal laby chính là tổ tiên của họ."
"Ý anh là con chuột túi wal laby?" mẹ Aki cắt ngang.
"Không, wal laby ở đây với nghĩa làgiấc mơ, tức là tổ tiên theo thần thoại của họ. Vị tổ tiên này tạo ra loài chuột túi wal laby và bộ tộc đó. Vậy nên họ và loài chuột túi wal laby đều là con cháu của thủy tổ wal laby ."
"Tức là bộ tộc wal laby và loài chuột túi wal laby là anh em?"
"Đúng. Và đấy là lý do bộ tộc wal laby không giết và ăn thị t wal labyvì điều đó đồng nghĩa với việc giếtvà ăn thị t anh em của mình."
"Thật thú vị ," cha Aki nói , hoàn toàn bị thuyết phục. "Vậy ra chủ nghĩa Tô tem là như thế."
"Ngoài ra còn có giấc mơ của mỗi cá nhân," người hướng dẫn tiếp tục.
"Đó là gì?" cha Aki hỏi .
"Khi một người nào đó chào đời thì thứ mà mẹ anh ta nhìn thấy hay con vật hoặc cây cối mà mẹ anh ta bắt gặp trong mơ vào ngày hôm đó sẽ có chung l inh hồn với anh ta. Những giấc mơ đó không bao giờ được nói ra. Đó là bí mật của từng cá nhân và được coi là đối tượng của tín ngưỡng."
"Như vậy mỗi bộ tộc có một giấc mơ và mỗi người lại có một giấc mơ của riêng mình?"
"Đúng là như vậy ."
Thật khó để phân biệt mọi thứ. Cảnh vật mất đi độ sâu, hay đúng hơn, mất tính xa gần của chúng. Những thứ đáng ra phải ở xa lại trông rất gần trong khi những thứ đúng ra phải ở gần thì lại xa đến nỗi tưởng như không bao giờchạm đến được.
"Người ta nói thổ dân chôn cất người chết hai lần," người hướng dẫn tiếp tục. "Đầu tiên họ được chôn dưới đất như bình thường. Đây là lần chôn cất thứ nhất. Sau khoảng hai hay ba tháng, người tađào lên và thu nhặt xương cốt. Họ sắp xếp xương trên một mảnh vỏ cây theo đúng hình dạng lúc còn sống của người chết, từ đầu đến chân. Sau đó họ đặt tất cả vào một khúc cây rỗng, đây là lần chôn cất thứ hai ."
"Tại sao họ lại làm thế?" mẹ Aki hỏi.
"Người ta tin rằng lần chôn cất đầu tiên dành cho da thị t và lần thứ hai dành cho xương cốt."
"Tôi hiểu. Rất hợp lý," cha Aki nói .
"Cuối cùng xương được mưa gột rửa và trở về với đất. Máu và mồ hôi trong cơ thể người chết thấm vào lòng đất và chảy xuống dòng suối ngầm thần thánh. Linh
hồn cũng theo đến dòng suối , trởthành hồn sống và cư ngụ ở đó."
Chúng tôi càng đi cây cối càng rậmrạp. Khi không thể đi ô tô được nữa, chúng tôi xuống xe. Rừng đã trở thành một thảm cây bụi với những cành gầy guộc, cong queo đan xoắn vào nhau tạo nên một cảnh tượng lạ lùng. Xuyên quađó là một lối mòn chỉ đủ dành cho loài thú. Chẳng có gì ngoài tiếng bước chân chúng tôi . Thỉnh thoảng có cái gì động đậy trong những lùm cây gần đó, nhưng chúng tôi không thấy con thú nào.
Chúng tôi đi qua một bụi cây có gai nhọn tốt um như một con nhím khổng lồ giữa thảo nguyên vàng úa. Tới đây rồi thì chẳng còn biết lấy gì để làm mốc nữa. Ngoài một nhóm bạch đàn tươi tốt, thứ duy nhất mở rộng ra trước mắt chúng tôi là thảo nguyên khô cằn. Không ai nói gì . Trời vẫn sáng. Tôinghĩ chúng tôi đã đi hàng giờ liền, nhưng có thể mới chỉ ba mươi phút. Môi tôi nứt nẻ bởi không khí khô rát. Tôi khát và ước gì có thể uống chút nước lạnh, nhưng đồngthời , tôi cũng cảm thấy như cơn khát ấy chẳng phải của mình.
Không lâu sau, chân chúng tôi bắt đầu bước lên cát và đá. Bên cạnh một tảng đá cuội khổng lồ mọc lênmột loài thực vật giống như cây vạn tuế. Một con chim lớn màu nâu đang lượn vòng trên cao.Trèo lên khỏi một sườn dốc khá đứng, chúng tôi tới được bờ đá phẳng có vài ngọn cây trơ trụi lá, lớp vỏ xám của chúng nhăn nhúm nha da bà già. Một con chim lạ kêulên. Một con thằn lằn bò qua tảng đá khố.
"Tôi nghĩ đến đây là được rồi ," người hướng dẫn nói .
"Chỗ này ư?" mẹ Aki hỏi , như thể nơi này không như bà mong muốn.
"Toàn bộ khu vực này ."
"Thế thì bắt đầu thôi ," cha Aki nói."Ông làm đi ," mẹ Aki nói , đưa chiếc bình cho chồng.
"Sao tất cả chúng ta không cùng làm?"
Lớp bột trắng lạnh ngắt trên tay tôi . Tôi không hiểu nổi nó là gì . Có lẽ trí óc tôi có thể, nhưng trái tim tôi thì không muốn hiểu. Nếu chấp nhận điều đó, tôi sẽ vỡ vụn.
Như cánh hoa đóng băng trước cái búng tay , trái tim tôi sẽ vỡ tan thành từng mảnh nhỏ.
"Vĩnh biệt Aki ," tôi nghe mẹ em nói .
Những bụi tro màu trắng rời bàn tay cha mẹ Aki . Chúng theo làn gióbay đi khắp vùng hoang mạc đỏ. Mẹ Aki khóc. Cha Aki vòng tay qua vai bà, họ chậm rãi quay trở lại con đường đã đưa chúng tôi tới . Tôi không thể cử động. Thứ vừa bay đi kia như thể những mảnh vỡ của tôi , những mảnh vỡ không thể gom lại được nữa.
"Ta đi chứ?" người hướng dẫn giục giã. "Trời tối ngay bây giờ đấy. Đêm hoang mạc rất khắc nghiệt."
Nhấn vào đây để xem chương mới nhất của Ebook Socrates In Love - Tiếng Gọi Tình Yêu Giữa Lòng Thế Giới.