• 1,098

Chú Thích


Số từ: 330
Người dịch: Uyên Thiểm, Minh Châu
NXB Văn Học
Nguồn: Sưu tầm

[1] Ý muốn nhắc đến Natsume Soseki, tiểu thuyết gia kinh điển từng được in hình trên tờ tiền yên.
[2] Ở Nhật, Kinnosuke là một cái tên khá cổ hủ và nghe có vẻ hơi quê mùa, kỳ quặc.
[3] Thời Taisho (1912 - 1926) ở Nhật nở rộ phong trào du nhập văn hóa Tây phương , chính vào thời này, người Nhật bắt đầu xây dựng nhiều nhà cửa theo phong cách châu Âu.
[4] Tác giả muốn nhắc đến nhân vật Giovanni trong cuốn sách của nhà văn Miyazawa Kenji. Giovanni là một cậu bé nhà nghèo, rất chăm chỉ làm việc phụ giúp người mẹ hay đau ốm.
[5] Tên gọi núi Phú Sĩ nghĩa là"không bao giờ kết thúc".
[6] Dịch thơ: "Đêm đông cho tới ngày hè, sau trăm năm nữa cũng về nơi đây."
[7] Nhân vật chính của câu chuyện là Hoàng tử Genji đã nuôi Murasaki từ khi cô còn rất bé với mục đích lớn lên lấy làm vợ mình.
[8] Ý muốn nói tới loại khách sạn tình yêu. Ở Nhật có loại khách sạn riêng đặc biệt chỉ dành cho những đôi tình nhân tới hẹn hò. Khách đến không phải tiếp xúc trực tiếp với nhân viên lễ tân hay người khuân vác đồ mà chỉ việc nhấn nút trả tiền và nhận chìa khóa rồi lên phòng .
[9] Bác sĩ Jekyll - Ngài Hyde: nhân vật mang hai nhân cách trái ngược - một thiện, một ác - trong cuốn tiểu thuyết The Strange Case of Dr . Jekyll and Mr . Hyde của nhà văn Scotland Robert Louis Stevenson (1850-1894).
[10] Trong tiếng Nhật, âm 'l' và âm 'r' đọc như nhau.
[1 1] Một loại vé máy bay giá rẻ
[12] Cảm g iác quen thuộc, từng trải qua.
[13] Aki trong tiếng Nhật có nghĩa là mùa thu.
[14] Fuyu trong tiếng Nhật có nghĩa là mùa đông .
Nhấn vào đây để xem chương mới nhất của Ebook Socrates In Love - Tiếng Gọi Tình Yêu Giữa Lòng Thế Giới.