CHƯƠNG 43
-
Chiếc Xe Đạp Màu Xanh
- Régine Deforges
- 1167 chữ
- 2020-05-09 02:17:26
Số từ: 1151
Nguyên tác: La Bicyclette Bleue
Dịch giả: Nguyễn Trọng Định
NXB Phụ Nữ
Nguồn: Sưu tầm
Trong đêm mồng 7 rạng mồng 8 tháng Năm, Phrăngxoa Tavecniê nhận được điện báo tin tướng đờ Lat đờ Taxxinhi, được tướng Đờ Gôn chỉ định tham gia việc ký văn kiện đầu hàng của nước Đức, sẽ đến Beclin. Ông yêu cầu anh ra sân bay Tempenhôp đón ông.
Đến sân bay bằng xe gip lúc mười giờ, anh chờ bên cạnh, tướng Xôcôlôpxki, phó tướng của thống chế Giucôp và chịu trách nhiệm đón tiếp các đoàn đại biểu Đồng minh đến ký kết, và một nhóm sĩ quan Nga.
Xếp hàng ngang mười hai người một, súng chĩa về phía trước tiểu đoàn danh dự diễu hành một cách tuyệt vời.
Đúng giữa trưa, có đoàn khu trục Xô Viết hộ tống, máy bay chở phái đoàn Anh hạ cánh. Đô đốc Buyru và thống chế không quân Titdơ bước xuống, theo sau là ba người mặc quân phục trong đó có một phụ nữ. Tướng Xôkôlôpxki bước tới đón chào. ông lịch sự hôn tay người phụ nữ.
Sau những lời giới thiệu, tiểu đoàn danh dự bồng súng chào.
Mười hai giờ mười phút, máy bay Mỹ lăn bánh trên đường băng. Xôcôlôpxki bước tới gặp tướng không quân Xpaiz. Tiểu đoàn danh dự, một lần nữa, bồng súng chào trong lúc phái đoàn Anh đi về phía những chiếc xe sẽ chở họ tới Cacsooc ở ngoại thành Beclin. Bất giác Phrăngxoa nhìn theo bóng cô gái Anh, bụng nghĩ thầm hiếm có người đàn bà có dáng dấp thật sự đàn bà như thế mặc dù trong bộ quân phục. Trong dáng đi của nàng có cái gì đó như quen thuộc...
- Thiếu tá Tavecniê, máy bay Pháp sắp hạ cánh... ông thiếu tá, ông có nghe tôi nói không?
Phrăngxoa ẩy người lính Xô Viết và chạy sau đoàn người Anh. Phải bước chậm lại vì đám đông. Khi anh ra tới cửa sân bay thì chỉ kịp thấy đôi chân đẹp bước vào xe. Anh chưa kịp lại gần thì xe đã nổ máy.
- Ông thiếu tá...
Tavecniê đưa tay lên trời. "Đi đâu mình cũng gặp nàng" Anh nghĩ bụng "Nàng đến Beclin cùng với người Anh làm gì?"
- Ô ng thiếu tá...
- Vâng, tôi đến ngay.
Vừa lúc đó tướng đờ Lat, có đại tá Đơmetz và đại úy Bôngđu hộ tống, tiến về phía tướng Vôcôlôpxki.
o O o
Đoàn xe phóng hết tốc độ qua những đổ nát còn bốc khói trong thủ đô Đức quốc xã. Ờ các ngã ba, ngã tư, các cô gái Nga, trong những bộ quân phục tuyệt mỹ, đầu gối trần phía trên những đôi bốt cao, điều khiển giao thông bằng những lá cờ nhỏ màu đỏ và vàng. Khắp nơi, những đoàn thường dân khốn khổ, vẻ ngơ ngác, xếp hàng dài để xin một ít nước lã ở máy hay ở vòi cứu hỏa.
Phrăngxoa lơ đãng nghe Bôngđu nói. Tới Cacsooc đoàn Pháp được mời về một trường huấn luyện hạ sĩ quan hầu như còn nguyên vẹn, tổng hành dinh của thống chế Giucôp. Từ đấy, họ được đưa về phòng cán bộ nhà trường. Phòng được trang bị đơn sơ nhưng khăn trải trên những tấm nệm đặt ngay trên mặt đất thì trắng như tuyết.
Tướng Vaxiliep tới chào tướng đờ Lat. Hai người biết nhau từ khi ở Angiê. Họ vui mừng gặp lại nhau. Tavecniê lợi dụng cơ hội chạy đi tìm phái đoàn Anh. Anh tìm thấy Thống chế Titdơ và đô đốc Buyru, nhưng không thấy đâu dấu vết của cô gái nhan sắc đi theo họ. Không thể đặt vấn đề hỏi các vị tướng lĩnh này về cô gái được.
Thời gian còn lại trong ngày dành cho việc làm một lá cờ tam tài để có thể sánh vai với các lá cờ Đồng minh trong căn phòng sẽ tổ chức lễ ký hiệp định. Đầy thiện chí, người Nga làm một lá bằng miếng vải đỏ cắt từ một căn lều trại của bọn Hítle, vải trắng và xec xanh cắt từ một bộ áo liền quần của thợ may. Khốn nỗi, kết quả là một lá cờ Hòa Lan! Phải làm lại từ đầu. Cuối cùng đến hai mươi giờ, lá cờ Pháp phấp phới giữa cờ Anh và cờ Mỹ, phía trên là quốc huy Xô Viết.
Đúng 12 giờ đêm, thống chế Giucôp, ngực đầy huân chương, khai mạc buổi lễ,ông chào mừng các vị đại biểu Đồng minh, rồi ra lệnh đưa đoàn đại biểu Đức vào. Thống chế Câyten, quân phục đại lễ, bước vào, giơ cao chiếc gậy thống chế chào cử tọa trong bầu không khí im phăng phắc đến lạnh giá. Không một ai đứng dậy. Mắt ông ta đảo một lượt quanh căn phòng rồi dừng lại ở mấy lá cờ và tướng đờ Lat.
- Ach! - Ông ta lầm bầm - Franzosen sind auch hier! Das hat mir gerade noch gefechl ( A! Có cả người Pháp! Chỉ còn thiếu có thế!).
Vẻ bực dọc, ông ta ném gậy và catket lên bàn và ngồi xuống. Bên phải là tướng Xtum và bên trái, đô đốc Phrenđenbua. Sau lưng họ, sáu sĩ quan Đức đứng nghiêm, tất cả đều mang giá chữ thập ngoặc trên áo. Máy của những người nhiếp ảnh được phép bấm lia lịa.
Đúng 0 giờ 45 phút, thống chế Câyten rời phòng họp. Ông ta vừa ký xong văn kiện đầu hàng không điều kiện của Đức quốc xã. Sáu viên sĩ quan, nét mặt khổ não, không giữ được nước mắt.
Đêm kết thúc bằng một bữa tiệc thống chế Giucôp tổ chức chiêu đãi các phái đoàn Đồng minh. Khi chia tay, đã hơn bảy giờ sáng, Phrăngxoa vẫn chưa thấy người thiếu phụ ở Tempenhôp.
Chín giờ, người Nga tiễn các vị khách ra tận sân bay phấp phới những lá cờ Xô Viết. Nghi thức diễn ra giống như lúc đón ở sân bay. Tavecniê được biết hai phái đoàn Anh và Mỹ đã lên máy bay ngay sau khi mãn tiệc. Anh chia tay với đoàn Pháp và trở về nhiệm sở.
Trở lại Beclin, anh tổ chức chôn cất Machiax. Một tháng sau, anh quay về Pari.
Vừa về tới nơi, anh vội chạy tới phố Đại Học. Không ai biết tin tức Lêa cả. Lá thư cuối cùng nàng gửi từ Luân Đôn, đề ngày 30 tháng Tư. Ở Hội chữ thập đỏ, bà đờ Payerinhôp bảo anh, nàng đang ở Luynơbua trên đất Đức và có tin nàng hứa hôn với một sĩ quan Anh. Phrăngxoa trao cho Phrăngxoadơ cuốn quân tịch của Ôttô Crame tìm thấy trên người Machiax cùng với bức thư gửi cho chị. Phrăngxoadơ không khóc. Chị cảm ơn Phrăngxoa và đi về phòng.