Chương 478: Bài kiểm tra tiếng anh cấp 4 và cấp 6 sắp xuất hiện
-
Dược Sư Trùng Sinh Năm 1979
- Thủy Trường Đông
- 1318 chữ
- 2022-02-06 07:15:09
Ngôn ngữ là một công cụ để hiểu rõ thế giới bên ngoài. Chính vì vậy, nếu bên Bộ Giáo dục muốn thực hiện cải cách giáo dục tiếng Anh, thành p8hố Tương Lai nhất định sẽ ủng hộ. Không biết Bộ Giáo dục cần thành phố Tương Lai hợp tác như thế nào?
Tô Hòa hỏi.
Lâm Chí Bình uống3 nước xong liền thở phào, cuối cùng đầu lưỡi cũng đỡ cứng hơn. Anh ta trả lời:
Tôi nghe Bộ trưởng Cam nói thành phố Tương Lai có một Viện n9ghiên cứu Dịch thuật chuyên sâu, hình như ở đó cũng đang làm mấy chuyện tương tự. Bộ Giáo dục đã giao cho tôi phụ trách việc này, nên tôi mớ6i nghĩ không biết tôi có thể hợp tác với Viện nghiên cứu Dịch thuật được không? Trước tiên chúng ta phải soạn ra được giáo trình đại cương c5ùng với yêu cầu về trình độ tiếng Anh đối với người trong nước, sau đó sẽ dựa vào giáo trình để sắp xếp bài kiểm tra trình độ. Đợi đến đầu xuân năm sau, vào đợt kiểm tra giữa học kỳ thì đưa bài kiểm tra trình độ tiếng Anh vào để thúc đẩy học sinh trong nước học tập.
Sau đó, từ học kỳ mùa thu năm tới, môn tiếng Anh sẽ chính thức được đưa vào trong tất cả các kỳ thi bắt buộc của học sinh sinh viên. Thêm vào đó, cấp độ tiếng Anh sẽ được thiết lập riêng, ví dụ như học sinh tiểu học lớp 1, 2, 3 phải làm được bài cấp 1, học sinh lớp 4, 5 làm được bài cấp 2. Tương tự như thế, học sinh trung học cơ sở thì làm bài cấp 3, trung học phổ thông làm cấp 4. Yêu cầu của trường trung học kỹ thuật tương tự với trường trung học phổ thông.
Tô Hòa nhìn dáng vẻ của Lâm Chí Bình giống như muốn nhanh chóng hoàn tất đề án phân chia trình độ tiếng Anh, mà hiếm thấy là người của Viện nghiên cứu Dịch thuật cũng rất nhiệt tình và sẵn sàng hợp tác với anh ta để đóng góp vào cơ cấu phân cấp trình độ tiếng Anh này.
Tô Hòa cầm ly nước đứng trước cửa sổ nhìn Lâm Chí Bình và người của Viện nghiên cứu Dịch thuật rời khỏi tòa nhà Thận Hành. Cô ngáp một cái, cảm thấy dạo này cứ hở ra tí là lại buồn ngủ. Vào buổi tối, Tần Nguyên cũng không làm phiền nên cô ngủ trọn vẹn chín tiếng, nhưng cô vẫn cảm thấy không đủ.
Sờ cái bụng nhô lên của mình, Tô Hòa nhỏ giọng nói:
May mà có thể sinh ba, gái trai đều đủ, sau này không cần phải lo về việc không đủ con rồi phải sinh tiếp. Nếu không, cứ mang thai mệt mỏi như vậy thì chả muốn sống nữa…
Đối với cấp độ hai của học sinh tiểu học, chúng ta nên yêu cầu các em có thể thực hiện một cuộc đối thoại ngắn hằng ngày. Còn học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông, nội dung kiểm tra của các em nên bao gồm cả đọc và viết, ví dụ như đọc hiểu một số hướng dẫn sử dụng bằng tiếng Anh, có thể viết những câu văn ngắn gọn để thể hiện quan điểm của bản thân. Đối với sinh viên đại học, trình độ tiếng Anh của họ cần được đánh giá một cách toàn diện, ví dụ như giao tiếp trực tiếp với người nước ngoài, đọc sách hoặc giấy tờ bằng tiếng Anh, vân vân…
Tô Hòa thấy kế hoạch của Lâm Chí Bình đã rõ ràng như vậy thì không hỏi gì thêm nữa. Cô nhấc điện thoại văn phòng lên và gọi cho người ở Viện nghiên cứu Dịch thuật. Không lâu sau, đối phương đã đến.
Lâm Chí Bình thì đề xuất ý kiến, còn người của Viện nghiên cứu Dịch thuật xem xét tính khả thi. Hai bên cùng thảo luận hơn hai tiếng và chuyển địa điểm từ văn phòng của Tô Hòa đến Viện nghiên cứu Dịch thuật.
Trình độ tiếng Anh của sinh viên cao đẳng phải vượt qua cấp 6, sinh viên trường đại học cũng tương tự vậy. Còn nghiên cứu sinh thạc sĩ phải vượt qua cấp 7, tiến sĩ thì cấp 8. Cuối cùng, để đạt được chứng chỉ dịch thuật chuyên nghiệp thì trình độ tiếng Anh của họ phải đạt cấp chín. Giáo sư Tô, cô cảm thấy như thế nào?
Tô Hòa nghe Lâm Chí Bình phân chia bài kiểm tra tiếng Anh như vậy thì không nhịn được mà hỏi:
Phó Bộ trưởng Lâm có từng suy nghĩ rằng 9 cấp độ thì chia ra dễ đấy, nhưng mỗi cấp phải có sự khác biệt rõ rệt với nhau. Anh có cân nhắc làm thế nào để phân loại những cấp độ khác nhau không?
Lâm Chí Bình gật đầu:
Quả thật tôi cũng từng suy nghĩ điều này. Tiếng Anh là một loại ngôn ngữ nên nội dung kiểm tra chỉ đơn giản là nghe nói đọc viết, nhưng không phải mỗi giai đoạn đều cần kiểm tra nghe nói đọc viết. Ví dụ như đối tượng chúng ta cần kiểm tra là một học sinh tiểu học cấp 1 thì yêu cầu sẽ là ‘có thể nhận ra những thứ thường dùng trong cuộc sống và biết tên tiếng Anh của chúng’. Khi nghe đến tên tiếng Anh của vật đó thì có thể lấy đúng nó ra là tốt rồi.
Ba ngày sau, Lâm Chí Bình và Viện nghiên cứu Dịch thuật đã chính thức quyết định được đề án của kỳ thi tiếng Anh. Nó đã được Bộ Giáo dục phê chuẩn và trở thành công văn do Đảng phát ra rộng rãi trên khắp cả nước, từ các sở, phòng giáo dục đến mỗi trường đại học.
Trong công văn này, Bộ Giáo dục đã trực tiếp công bố các kế hoạch và yêu cầu, đồng thời thông báo rằng độ khó của các câu tiếng Anh trong đề thi trung học và đại học sẽ được tăng một cách hợp lý. Thêm vào đó, tất cả sinh viên tốt nghiệp năm sau đều phải tham gia bài kiểm tra trình độ tiếng Anh, ai không đạt chuẩn thì không thể tốt nghiệp được.
Nghe thấy tin tức này, sinh viên đại học chưa tốt nghiệp, học sinh thi đại học và thi trung học phổ thông đều khóc ròng.
Tiếng Anh vốn là nhược điểm của họ, vậy mà bây giờ nước mình lại tự nhiên xem trọng tiếng Anh. Đây không phải là ép họ đến đường cùng sao?
Lúc Thủ tướng nước Y nghe được chính sách của nước Z thì được truyền cảm hứng và quay lại bắt chước họ, nghiên cứu tiến hành một bài kiểm tra trình độ tiếng nước Z với mô hình từ cấp 1 đến cấp 9 khiến học sinh sợ đến mức suýt bỏ học.
Tiếng nước Z được công nhận là ngôn ngữ khó nhất trên thế giới. Để những học sinh nước Y ngay cả tiếng mẹ đẻ của mình cũng không muốn học mà đi học tiếng nước Z, Thủ tướng nước Y cũng cảm thấy việc này rất khó khăn với họ.
Tuy nhiên, khi nghĩ lại về kết quả nghiên cứu mà nước Y đã âm thầm thực hiện, nghĩ thêm về
Học báo Nhật Tân
được nhiều nước gọi là
ánh sáng trí tuệ
thì ông đành cắn răng liên kết trình độ tiếng Z vào mức hưởng phúc lợi của công dân. Bấy giờ, ông mới dập được làn sóng phản đối của dư luận.
Nhấn Open Chap để đọc truyện. Nếu không thấy nội dung tải lại trang và nhấn lại.