Chương 411: Tử Nha đóng băng Kỳ Sơn , Ma Gia tứ tướng đến phạt




0

Lại nói cái kia Lỗ Hùng lão tướng quân rời khỏi phía tây năm cửa , đi tới Kỳ Sơn , vẫn chưa liều lĩnh , mà là tại Mậu Lâm nơi sâu xa đóng trại .

Mà Khương Thượng từ khi chém Trương Quế Phương , Na Tra huynh đệ ba người họ đến Tây Kỳ , âm thầm sức lực đủ không ít . Một ngày Khương Thượng thăng tướng phủ , có người báo tin báo vào phủ đến: "Tây Kỳ núi có một đạo nhân mã đóng trại ."

Khương Thượng từ lâu tính tới trong đó tinh tường . Ngày hôm trước thanh phúc thần trí báo , Phong Thần đài đã tạo xong, treo "Phong Thần bảng", như khiến đang muốn tế đàn . Khương Thượng thích thú truyền lệnh: "Mệnh Nam Cung Thích , Võ Cát điểm (đốt) năm ngàn nhân mã , hướng về Kỳ Sơn cắm trại , tắc giao lộ , không tha người khác mã lại đây ."

Nhị tướng lĩnh lệnh, lập tức chọn người mã ra khỏi thành . Một tiếng pháo nổ , bảy mươi dặm trông thấy Kỳ Sơn một đạo nhân mã , chính là Thành Thang số sắc . Nam Cung Thích đánh với an toàn doanh trại . Khí trời nóng bức , tam quân đứng thẳng không được , không trung hỏa cái dù thi trương .

Võ Cát cùng Nam Cung Thích rầu rĩ nói: "Thầy của ta khiến hai người ta ra khỏi thành , nơi này cắm trại , làm khó tam quân khô khát , lại không có cây cối che đậy , sợ tam quân lòng có lời oán hận ."

Đảo mắt một đêm đã qua . Hôm sau trời vừa sáng , có Tân Giáp đến doanh gặp lại truyền lệnh "Thừa tướng có lệnh: Mệnh đem nhân mã điều trên kỳ trên đỉnh núi đi cắm trại ."

Nhị tướng sau khi nghe xong , thật là kinh ngạc: "Lúc này trời khí nhiệt [nóng] không mà khi , trả lại núi đi , chẳng phải là ngại nóng chết Từ từ đã!"

Tân Giáp liền nói: "Quân lệnh sao vi , chỉ được như vậy ."

Nhị tướng điểm binh lên núi . Tam quân sợ nhiệt [nóng] , há mồm thở dốc , thực tại không chịu nổi; lại muốn nấu cơm , mang nước bất tiện , quân sĩ đều oán giận .

Mà lại nói Lỗ Hùng đóng quân ở Mậu Lâm nơi sâu xa , thấy kỳ trên núi có người cắm trại , trụ Binh cười to: "Lúc này trời khí , trên núi cắm trại , bất quá ba ngày , bất chiến tự tử !"

Đến ngày kế , Khương Thượng lĩnh ba ngàn nhân mã ra khỏi thành . Hướng về Kỳ Sơn. Nam Cung Thích , Võ Cát hạ sơn nghênh tiếp , lên núi hợp Binh một chỗ . Tám ngàn nhân mã ở trên núi xoắn nổi lên màn . Khương Thượng ở soái trướng chủ vị ngồi xuống.

Lại nói Khương Thượng ngồi ở trong lều , khiến cho Võ Cát: "Doanh sau trúc một đài đất . Cao ba thước . Nhanh đi trúc đến!"

Võ Cát lĩnh khiến mà đi . Tây Kỳ Tân Miễn thúc toản xe cộ rất nhiều phụ tùng , báo cùng Khương Thượng . Khương Thượng khiến dời vào hành dinh , tán phụ tùng . Chúng quân nhìn thấy , si ngốc một lát . Khương Thượng điểm danh cho tán , một tên một cái áo bông , một cái đấu bồng , lĩnh đem xuống . Chúng quân cười viết: "Chúng ta xuyên (đeo) đem lên. Chết mau rồi!"

Muộn chút thời gian , Võ Cát về khiến: "Đài đất tạo xong."

Khương Thượng đạo bào lên đài , tóc dài cầm kiếm . Hi vọng đông Côn Luân hạ bái , bố cương đấu , đi Huyền Thuật , niệm linh chương . Phát phù thủy .

Khương Thượng phương pháp . Thoáng chốc cuồng phong gào thét , rống cây xuyên (đeo) rừng . Chỉ cạo ào ào tro bụi , sương mù mê thế giới , trơn trượt còi còi thiên tồi sụp , đột nhiên róc rách biển Phật sơn vỡ , phiên tòa nhà vang như trống đồng chấn , chúng tướng trường học hai mắt khó trợn . Nhất thời đem gió thu thu hồi vô tung ảnh , tam quân vừa vặn đánh cược thắng thua .

Lại nói Lỗ Hùng ở trong lều thấy cuồng phong gào thét . Nhiệt khí hoàn toàn không có , không khỏi đại hỉ .

Phí Trọng, Vưu Hồn cũng là vui vẻ nói: "Thiên tử hồng phúc tề thiên . Cố hữu gió mát giúp đỡ ."

Cái kia gió càng lúc càng lớn rồi, như Mãnh Hổ.

Lại nói Khương Thượng ở Kỳ Sơn bố đấu , quát ba ngày gió to , lẫm lẫm tựa sóc như gió . Tam quân than thở: "Thiên thời bất chính , quốc gia không rõ , cố hữu này chuyện lạ ."

Đã qua một, hai canh giờ , giữa không trung trôi nổi bồng bềnh hạ xuống hoa tuyết. Trụ Binh kinh ngạc không thôi , ngược lại dù là không nhịn được oán giận: "Chúng ta áo đơn Thiết Giáp , sao nhịn lạnh lẽo nghiêm uy !"

Đang ở nơi đó oán giận , chưa qua một giây , lông ngỗng từng mảnh từng mảnh , múa tung Lê Hoa , thật lớn tuyết ! Sao thấy rõ: Tiêu tiêu sái sái , chi chít . Tiêu tiêu sái sái , dường như cành đậu hôi; chi chít , giống như sợi thô vũ . Mới nổi lên lúc, một mảnh , hai mảnh , tựa lông ngỗng gió cuốn trên không trung" lần sau đó , ngàn đám , vạn đám , như Lê Hoa mưa rơi rơi xuống đất xuống. Núi cao xếp , chương hồ mất huyệt có thể nào đi , khe suối không còn hình bóng , khổ giết người đi đường khó tiến bước . Chỉ một thoáng bạc trang thế giới , một hồi gia phấn thế Càn Khôn . Khách tử khó cô rượu , thương ông khổ tìm kiếm mai . Trôi nổi bồng bềnh cắt cánh bướm , trùng trùng điệp điệp tầng tầng con đường mê . Năm được mùa Tường Thụy từ trên trời hạ xuống , có thể hạ nhân gian chuyện tốt nghi .

Lỗ Hùng ở chính giữa quân đối với Phí, Vưu ngạc nhiên nói: "Thất Nguyệt trời thu , hàng này tuyết lớn , thế chi hiếm thấy ."

Lỗ Hùng tuổi già , sao cấm đến bực này lạnh giá . Phí, Vưu hai người cũng bó tay hết cách . Tam quân đều đông hỏng rồi .

Mà Khương Thượng ở Kỳ Sơn lên, quân sĩ người người mặc vào áo bông , mang theo đấu bồng , cảm (giác) Thừa tướng ân đức , hoàn toàn cảm ơn .

Khương Thượng hỏi "Tuyết sâu mấy thước?"

Võ Cát đáp lời: "Trên đỉnh núi sâu hai thước , dưới chân núi Phong Toàn (gió xoáy) xuống , tràn đầy bốn, năm thước ."

Khương Thượng phục trên đài đất , tóc dài cầm kiếm , trong miệng nói lẩm bẩm , đem không trung ráng hồng tản đi , hiện ra mặt trời đỏ giữa trời , một vòng hỏa cái dù , thoáng chốc tuyết đều hóa thủy , hướng về bên dưới ngọn núi một thanh âm vang lên , nước đi gấp , tụ ở núi lõm bên trong .

Thấy tuyết tiêu tan nước gấp , lăn vọt xuống núi , Khương Thượng bận bịu phát ấn phù , lại nổi gió lớn . Chỉ thấy mây đen bố hợp , đem mặt trời che . Phong Cuồng lạnh lẽo , không kém ngày đông giá rét . Chỉ một thoáng đem Kỳ Sơn đông làm một khối đại dương .

Khương Thượng xuất doanh đến, xem trụ doanh phiên tòa nhà tận cũng , thích thú mệnh Nam Cung Thích , Võ Cát nhị tướng: "Mang hai mươi tên đao phủ thủ hạ sơn , tiến vào trụ doanh , đem đầu cầm đến đến!"

Nhị tướng hạ sơn , kính vào trong doanh trại . Thấy tam quân đông cứng băng bên trong , đông chết người đông đảo; lại thấy Lỗ Hùng , Phí Trọng, Vưu Hồn tam tướng ở chính giữa quân . Nhưng thương Lỗ Hùng lão tướng quân trung liệt , từ lâu đông chết , vẫn ngồi ngay ngắn soái toà bên trên . Đúng là Phí Trọng, Vưu Hồn hai cái tiểu nhân chưa đông chết , đao phủ thủ tiến lên truy bắt , dường như trong túi lấy lật giống như vậy, đem hai người tóm được trong núi thấy Khương Thượng .

Lại nói Nam Cung Thích , Võ Cát đem hai người bắt được viên môn , thông báo; Khương Thượng lệnh, "Đẩy mạnh."

Phí Trọng, Vưu Hồn nhìn thấy Khương Thượng , nhất thời dù là quỳ sát mở miệng xin khoan dung cầu mạng sống .

Khương Thượng thấy thế không khỏi chán ngán sợ , bận rộn sai khiến mà lại giam ở phía sau doanh , lại đến trên đài đất , bố trí xong cương đấu , theo đem ráng hồng tản đi , hiện ra mặt trời , sắc trời như như lửa , đem kỳ dưới chân núi băng trong khoảnh khắc rất nhanh hóa . Thương quân năm vạn nhân mã đông chết ba hai ngàn , những người còn lại trốn vào năm cửa đi tới .

Khương Thượng lại mệnh Nam Cung Thích đi tây kỳ thành , xin mời Võ vương đến Kỳ Sơn . Nam Cung Thích phi ngựa vào thành , tới gặp Võ vương , hành lễ tất . Võ vương hỏi "Tướng phụ muốn Kỳ Sơn , khí trời nóng bức , lục địa không âm , tam quân lao khổ . Khanh kim tới gặp cô , có chuyện gì?"

Nam Cung Thích đáp: "Thần phụng Thừa tướng lệnh, xin mời Đại Vương giá hạnh Kỳ Sơn ."

Võ vương gật đầu đáp lại , sau đó một bên cùng chúng văn võ hướng về Kỳ Sơn mà tới.

Thoại ngôn Võ vương Đồng Văn võ đi tây Kỳ Sơn đến, đi chưa kịp hai mươi dặm , chỉ thấy hai bên mương máng bên trong khối băng bồng bềnh lui tới . Võ vương hỏi Nam Cung Thích , mới biết đóng băng Kỳ Sơn . Quân thần lại đi bảy mươi dặm , đến Kỳ Sơn .

Khương Thượng thân nghênh Võ vương . Võ vương hỏi "Tướng phụ yêu cô , có chuyện gì thương nghị?"

Khương Thượng liền nói: "Xin mời Đại Vương thân tế Kỳ Sơn ."

Võ vương gật đầu nói: "Núi sông hưởng tế , đây là chánh lễ ."

Đoàn người lên núi tiền vào . Khương Thượng bố trí tế văn . Võ vương không biết hôm nay tế Phong Thần đài . Khương Thượng chỉ nói tế Kỳ Sơn . Sắp xếp dưới hương án . Võ vương thắp hương . Khương Thượng mệnh đem Phí, Vưu hai người đẩy tới . Võ Cát đem Phí Trọng, Vưu Hồn đẩy tới . Khương Thượng truyền lệnh: "Chém xuống thủ cấp của bọn hắn đem ra !"

Không lâu lắm Võ Cát dù là sững sờ hai thủ lãnh đạo tặc cấp mà tới. Võ vương kinh hãi nói: "Tướng phụ tế núi , vì sao chém người?"

Khương Thượng toại đạo: "Hai người này chính là Thành Thang Phí Trọng, Vưu Hồn vậy."

Võ vương vừa nghe nhất thời giọng căm hận vội hỏi: "Dù là này hai tặc cùng cái kia Sùng Hầu Hổ lời gièm pha xấu huynh trưởng ta tính mạng , cỡ này gian thần , nên trảm chết."

Tuỳ tùng Võ vương mà đến Na Tra , nghe Phí Trọng bị chém , nhất thời mặt lộ vẻ vui mừng . Lúc đó , nhưng dù là Phí Trọng nói . Làm hại của mình tượng thần bị Lý Tĩnh hủy , mà khiến được bản thân thần hồn không chỗ nương tựa , Na Tra chỉ hận không thể tự mình chém giết này tặc .

Tế Phong Thần bảng . Khương Thượng dù là thu binh cùng Võ vương cùng Tây Kỳ chúng văn võ đi tây kỳ thành trở lại .

...

Triều Ca , Trụ Vương mới vừa đạt được Đặng Cửu Công đại bại nam bá đợi Ngạc Thuận tin tức , đang tự đại hỉ , chuẩn bị hậu thưởng . Nhưng là có đã nghe được Lỗ Hùng binh bại Kỳ Sơn tin tức . Không khỏi như một chậu nước lạnh tưới lên toả nhiệt đầu óc trên .

Trụ Vương triều nghị , quốc sư Thân Công Báo kiến nghị , Giai Mộng Quan Ma Gia tứ tướng khá có thủ đoạn thần thông , Nhưng khiến đi vào chinh phạt Tây Kỳ .

Trụ Vương thích thú bận bịu phát lệnh bài; lại điểm (đốt) trái quân đại tướng Hồ thăng , Hồ lôi bàn giao thủ quan . Quân lệnh phát sinh , sứ mệnh lĩnh khiến tiến lên; bất giác một ngày , đã tới Giai Mộng Quan , xuống ngựa đưa tin: "Đại Vương khẩn cấp công văn chiếu lệnh ."

Ma Gia tứ tướng nhận công văn , mở ra xem thôi. Cười to nói: "Rỗi rãnh ngứa tay , cuối cùng cũng coi như có trận chiến có thể đánh . Nhưng liệu Tây Kỳ bất quá là Khương Thượng , Hoàng Phi Hổ các loại.'Giết gà há phải dùng đến dao mổ trâu' ?"

Phái đến sai sử trước về , huynh đệ bốn người điểm (đốt) tinh binh mười vạn , ngay hôm đó khởi binh; cùng Hồ thăng , Hồ lôi bàn giao phủ khố tiền lương , tất cả xong xuôi . Ma Gia tứ tướng từ Hồ thăng , một tiếng pháo nổ , đại đội nhân mã khởi hành , mênh mông cuồn cuộn , quân âm thanh đại chấn , đi tây kỳ mà tới. Sao thấy rõ người tốt mã: Tam quân hò hét , phiên lập ngũ phương . Đao như thu thủy toé hàn quang , thương tựa chập choạng rừng vừa xuất hiện đất . Khai Sơn Phủ dường như Thu Nguyệt , bả họa kích báo đuôi phiêu diêu . Cây roi giản trảo chùy phân khoảng chừng : trái phải , trường đao đoản kiếm thế Long Lân . Hát biến điệu cổ lôi , thúc quân toản đem; vang trận cái chiêng minh , khiến cho ra thu binh . Người què mã điều khiển phòng cướp trại , kim trang nỏ chuẩn bị trùng doanh . Trung quân trướng (móc) câu liêm canh giữ , trước sau doanh xoong rõ ràng . Lâm binh đều nhờ vào trong lồng ngực kế sách , dùng võ còn theo kỷ pháp được.

Lại nói Ma Gia tứ tướng nhân mã , hiểu đi đêm trụ , gặp châu quá phủ , vượt đèo lên , không phải dừng một ngày , lại qua Đào Hoa Lĩnh . Trạm canh gác mã báo vào trung quân: "Khải nguyên soái: Binh đến Tây Kỳ bắc môn , xin mời khiến định đoạt ."

Ma Lễ Thanh truyền lệnh: "An toàn đoàn doanh , đâm đại trại ."

Lại nói Khương Thượng tự Binh đông Kỳ Sơn , quân uy rất thịnh , tướng sĩ anh hùng , thiên tâm hiệu quả như ý , tứ phương nỗi nhớ nhà , hào kiệt tập hợp .

Ngày hôm đó Khương Thượng đang cùng chúng tướng thương nghị quân tình , chợt thám mã báo nhập tướng phủ: "Ma Gia tứ tướng lĩnh binh trụ trát bắc môn ."

Khương Thượng thích thú hỏi chúng tướng lui binh kế sách . Võ Thành Vương Hoàng Phi Hổ tiến lên phía trước nói: "Thừa tướng ở trên: Giai Mộng Quan Ma Gia tứ tướng chính là huynh đệ bốn người , đều hệ dị nhân bí mật thụ kỳ thuật biến ảo , cực kỳ khó địch nổi . Lão đại Ma Lễ Thanh , cao hai trượng bốn thước , mặt như sống cua , cần như dây đồng , dùng một cây trường thương , bộ chiến không kỵ . Có bí mật thụ bảo kiếm , tên là: 'Thanh Vân kiếm'. Trên có ấn phù , bên trong phân bốn chữ: 'Địa , nước , hỏa , gió " gió này chính là hắc phong , trong gió có vạn ngàn mâu mâu . Như người gặp này nhận , tứ chi trở thành bột mịn; nếu bàn về hỏa , không trung Kim Xà quấy quấn , khắp nơi một khối khói đen , khói (thuốc lá) giấu người mục , Liệt Diễm đốt (nấu) người , cũng không che chắn . Còn có Ma Lễ Hồng , bí mật thụ một cái cái dù , tên là 'Hỗn Nguyên cái dù'. Trên dù có ngọc lục bảo , tổ mẫu ấn , tổ mẫu bích , có Dạ Minh Châu , bích bụi châu , bích hỏa châu , Bích Thủy châu , tiêu tan mát châu , cửu khúc châu , định nhan châu , Định Phong châu , còn có trân châu mặc thành bốn chữ: 'Chuyên chở Càn Khôn'. Cái này cái dù không dám chống đỡ , tạo ra lúc, đất trời tối tăm , nhật nguyệt ảm đạm; đi một vòng , Càn Khôn lay động . Còn có Ma Lễ Hải , dùng một cái thương , trên lưng một mặt tỳ bà , trên có bốn cái dây cung , cũng theo : đè 'Địa , nước , hỏa , gió'. Kích thích dây cung thanh âm, Phong Hỏa cùng đến , như Thanh Vân kiếm. Còn có Ma Lễ Thọ , dùng hai cái cây roi . Trong túi có một vật , hình như chuột bạch , tên là 'Hoa Hồ Điêu " thả lên không trung , hiện thân tựa Bạch Tượng , hiếp sinh phi cánh , thực tận thế nhân . Như này bốn tướng đến phạt Tây Kỳ , ta Binh sợ không thể thủ thắng vậy."

Khương Thượng hiếu kỳ kinh ngạc: "Tướng quân dùng cái gì biết chi?"

Hoàng Phi Hổ lắc đầu buông tiếng thở dài: "Này bốn tướng ngày xưa ở mạt tướng dưới trướng , chinh phạt Đông Hải , vì vậy hiểu được . Kim đối với Thừa tướng , không thể không lấy thực cáo ."

Khương Thượng sau khi nghe xong , um tùm không vui . Lại là có chút đầu đau . Này Ma Gia tứ tướng , khó đối phó ah !

Lại nói Thương quân soái trướng Ma Lễ Thanh đối với ba vị huynh đệ nói: "Kim phụng lệnh vua , chinh phạt hung ngoan . Binh đến ba ngày , sẽ làm vì nước lập công , không phụ quốc sư vị trí nâng vậy."

Ma Lễ Hồng không khỏi gật đầu: "Ngày mai bọn ta huynh đệ đủ sẽ Khương Thượng , một trận thành công , xoáy sư ca khúc khải hoàn ."

ngày , huynh đệ hoan ẩm . Lần sớm , pháo trống kêu minh . Bày ra đội ngũ , đứng ở viên môn , xin mời Tử Nha trả lời . Thám mã báo lại: "Ma Gia tứ tướng xin mời chiến ."

Khương Thượng bởi vì Hoàng Phi Hổ nói tới lợi hại . Sợ tướng sĩ thất lợi , tâm trạng do dự chưa quyết . Kim Tra , Mộc Tra , Na Tra ở bên , nhìn nhau mở miệng: "Sư thúc , lẽ nào theo Hoàng Tướng quân nói tới . Chúng ta liền bất chiến thôi. trận chiến Phúc Đức ở chu . Thiên ý ban ơn , tùy thời ứng biến , há phải xem trụ ."

Khương Thượng chợt tỉnh ngộ , vội truyền khiến: "Bày Ngũ Phương kỳ số , cả điểm (đốt) chư tướng trường học , xếp đội ngũ , ra khỏi thành hội chiến ."

Tây Kỳ thành hai cánh cửa mở: Thanh phiên phấp phới , trong sương sát khí thấu Thiên Đình; trắng thuần xôn xao . Đoái chinh vân từ lên. Đỏ phiên đung đưa , ly cung lửa mạnh muốn đốt rừng; tạo mang bồng bềnh . Khảm khí mây đen do trên dưới . Hạnh hoàng phiên huy , trung ương chính đạo xuất binh. Kim nón trụ đem dường như Mãnh Hổ; bạc nón trụ đem dường như hoan lang . Nam Cung Thích tựa lắc đầu sư tử; Võ Cát tựa vẫy đuôi Toan Nghê . Tứ hiền , Bát tuấn sính anh hào; Kim Mộc hai tra nắm bảo kiếm . Long Tu Hổ trời sinh dị tượng; Võ Thành Vương xoải bước Thần Ngưu . Dẫn đầu Na Tra oai hùng , lược trận chúng tướng hiên ngang .

Ma Gia tứ tướng thấy Tử Nha xuất binh có pháp , kỷ luật sâm nghiêm , ngồi tứ bất tượng , đến quân trước . Sao sinh trang phục , có thơ làm chứng: Kim quan phân đuôi cá , đạo phục lặc hà tiêu . Dung nhan hài đồng cũng tóc bạc , dưới cổ trường bạc miêu . Thân kỵ tứ bất tượng , tay treo mũi kiếm kiêu . Ngọc Hư môn hạ khách , Phong Thần lập thánh triều .

Lại nói Tử Nha xuất trận trước, chắp tay nói: "Bốn vị chính là Ma Nguyên soái sao?"

Ma Lễ Thanh quát lên: "Khương Thượng , ngươi không thủ bản thổ , cam tâm họa loạn , mà cố nạp phản vong , xấu triều đình pháp luật kỷ cương , giết đại thần hiệu lệnh Tây Kỳ , sâu thuộc không ngờ , là tự chịu diệt vong . Ngày hôm nay Binh chí nhật , vẫn còn không phản chiến chém đầu , vẫn chống cự; chờ một mạch giẫm đạp bình tường thành , đều vì là bột mịn , khi đó hối hận thì đã muộn !"

Khương Thượng không khỏi lắc đầu nở nụ cười: "Nguyên soái nói chi sai rồi . Chúng ta tuân theo luật pháp làm theo việc công , nguyên là thương lượng thần , thụ phong Tây Thổ , há đến xưng là phản loạn . Hôm nay đình tin đại thần nói như vậy , nhiều lần phạt Tây Kỳ , thắng bại việc , chính là triều đình đại thần tự rước lấy nhục , chúng ta cũng không một quân một tốt mạo phạm năm cửa . Kim các ngươi phản thêm nữa tội danh , ta quân thần há chịu hư phục ."

Ma Lễ Thanh giận dữ nói: "Ai dám xảo ngôn , lăn lộn xưng đại thần lấy nhục ! Độc không tư ngươi hiện nay có diệt quốc tai họa !"

Nói xong , Ma Lễ Thanh dù là bước đi thật nhanh , dùng thương tới lấy Tử Nha . Trái trạm canh gác trên Nam Cung Thích phóng ngựa múa đao , quát to: "Ma Lễ Thanh , ta tới chiến ngươi !"

Nam Cung Thích lấy Chiến Phủ gấp giá bận bịu nghênh . Bước mã giao binh , phủ thương đều phát triển .

Ma Lễ Hồng xước bước giương Phương Thiên Kích xung phong mà tới. Tân Giáp nâng búa đến chiến Ma Lễ Hồng .

Ma Lễ Hải dao động thương thẳng giết ra đến . Na Tra trèo lên Phong Hỏa Luân , dao động Hỏa Tiêm thương nghênh trụ . Nhị tướng song thương tổng cộng nâng .

Ma Lễ Thọ khiến hai cái giản tựa Mãnh Hổ lắc đầu , sát tướng lại đây . Này liền có Võ Cát bạc nón trụ tố khải , Bạch Mã trường thương , tiếp chiến trước trận .

Đầy trời sát khí , khắp nơi chinh vân . Trận này trên tam quân uy vũ; trận kia trên chiến tướng hiên ngang . Nam Cung Thích trảm tướng đao nửa đầm thu thủy; Ma Lễ Thanh hổ đầu thương tựa một đoạn hàn băng . Tân Giáp búa lớn như trắng bóc nguyệt quang huy; Ma Lễ Hồng họa kích dường như báo gấm đuôi . Na Tra nổi giận run tinh thần; Ma Lễ Hải sinh giận hiện ra võ nghệ . Võ Cát trường thương , sưu sưu mưa nặng hạt tung tàn hoa; Ma Lễ Thọ hai giản , lẫm lẫm băng sơn phi bạch tuyết . Tứ Thiên Vương trung tâm tá Thành Thang; chúng chiến tướng xích đảm vịn Thánh chủ . Hai trận trên chiêng trống nhiều lần gõ , bốn trạm canh gác bên trong tam quân hò hét . Từ thần đến buổi trưa , chỉ giết mặt trời mới mọc tối tăm; chưa chưa thân sơ , chỉ một thoáng đất trời tối tăm .

Thoại ngôn Na Tra chiến ở Ma Lễ Hải , khẩu súng đỡ lên , tiện tay lấy ra Càn Khôn Quyển khiến trên không trung , muốn đánh Ma Lễ Hải . Ma Lễ Hồng nhìn thấy , mang mang nhảy ra ngoài trận , đem Hỗn Nguyên trân châu cái dù tạo ra loáng một cái , trước tiên thu rồi Na Tra Càn Khôn Quyển đi tới . Kim Tra thấy thu huynh đệ chi bảo , bận bịu khiến Độn Long thung , lại bị bắt phải đi rồi.

Khương Thượng đem Đả Thần tiên khiến trên không trung . Roi này chỉ đánh tới thần , đánh không được Tiên , đánh không được người; Tứ Thiên Vương chính là thích người trong môn , đánh không được , sau một ngàn năm , mới được khói hương , Đả Thần tiên cũng bị cái dù thu đi tới .

Khương Thượng kinh hãi . Ma Lễ Thanh chiến trụ Nam Cung Thích , khẩu súng một giấu , nhảy ra trận đến, đem Thanh Vân kiếm loáng một cái , vãng lai ba lần , hắc phong cuốn lên , Vạn Nhận mâu mâu .

Ma Lễ Hồng thấy huynh dùng Thanh Vân kiếm , cũng đem Hỗn Nguyên cái dù tạo ra , liền chuyển ba, bốn chuyển , gang tấc giữa hắc ám vũ trụ , sụp đổ Càn Khôn . Chỉ thấy liệt khói (thuốc lá) khói đen , hỏa phát Vô Tình , Kim Xà quấy quấn giữa không trung , ánh lửa bay vút đầy đất .

Lại nói Ma Lễ Hải cũng kích thích địa thủy hỏa phong tỳ bà; Ma Lễ Thọ đem Hoa Hồ Điêu thả ra trên không trung , hiện hình như một con Bạch Tượng , tùy ý ăn thịt người , giương nanh múa vuốt . Phong Hỏa Vô Tình , Tây Kỳ chúng tướng bị này bại một lần , tam quân tận được hại .

Khương Thượng thấy hắc phong cuốn lên , Liệt Hỏa bay tới , nhân mã vừa loạn , sau này bại xuống . Ma Gia tứ tướng vung lên nhân mã , chỉ xông về phía trước .

Đáng thương tam quân kêu khổ , chiến tướng tổn thương , sao thấy rõ: Đuổi tới tướng, mặc cho từ đao phách; thừa dịp thế , tiễu sát tam quân . Gặp đao , liền vai kéo lưng (vác); bị hỏa , nát ngạch tiêu đầu . Trên yên không người , chiến mã kéo cương , mặc kệ doanh trước cùng doanh sau; trên đất thây ngã , gãy đứt gân cốt , sao phân nam bắc cùng đồ vật . Người vong mã tử , chỉ vì vịn Vương gây dựng sự nghiệp cho tới bây giờ; đem trốn quân trốn , dừng tên là khổ liên thanh không quăng. Khương Thượng ra khỏi thành , cùng nhau ròng rã , chúng tướng quan đỉnh nón trụ quan Giáp , dường như đến Trí Hồ báo hơn hổ; cho tới bây giờ chỉ rơi vào: Buồn bã buồn bã khóc khóc , lệch ra nón trụ cởi Giáp , như lùi linh Loan Phượng không bằng gà . Chết thi hài bại lộ , sinh chạy trốn khó về . Kinh thiên động địa đem âm thanh bi , gào thét núi khóc lĩnh tam quân khổ . Mây đen thẳng tới Cửu Trọng Thiên , một phái tàn binh chạy lục địa .

Lại nói Ma Gia tứ tướng một trận chiến , tổn hại chu Binh 10 ngàn có thừa , chiến tướng tổn hại chín viên , mang thương người tám chín phần mười . Khương Thượng ngồi tứ bất tượng không căn cứ đi tới . Kim , Mộc Nhị tra độn thổ trốn về . Na Tra cũng là sợ Ma Gia tứ tướng Pháp Bảo lợi hại , một mình khó chiến , giá Phong Hỏa Luân đi nha. Long Tu Hổ vay sông đào bảo vệ thành thủy độn đào mạng . Chúng tướng không có thần thông phép thuật , làm sao có thể chạy trốn .

Khương Thượng bại vào thành , nhập tướng phủ điểm (đốt) chúng tướng: tổn thương hơn nửa , người chết trận chín tên , còn chết rồi Văn vương sáu vị điện hạ , ba tên phó tướng . Tử Nha đau buồn không ngớt .

Lại nói Ma Gia tứ tướng đắc thắng hồi doanh , vào sổ nghị lấy Tây Kỳ đại sự . Ma Lễ Hồng nói: "Ngày mai chọn người mã khốn thành , tận lực tấn công , sắp tới có thể phá , Tử Nha bắt gọn , Võ vương chém đầu ."

Ma Lễ Thanh gật đầu xưng thiện: "Hiền đệ nói chi rất tốt ."

Ngày kế Ma Gia tứ tướng tiến binh vây thành , tiếng la đại chấn , giết tới bên dưới thành , ngồi tên xin mời Khương Thượng lâm trận . Thám mã báo tiến vào soái phủ . Khương Thượng truyền lệnh: "Đem 'Miễn chiến bài' treo ở thành địch trên lầu ."

Ma Lễ Thanh truyền lệnh: "Bốn phía nhấc lên thang mây , dùng lửa pháo tấn công ."

Tây Kỳ thành trong lúc nhất thời thật là nguy cấp . Lại nói Tử Nha thất lợi , chư tướng mang thương , bận bịu lĩnh kim , Mộc Nhị tra , Long Tu Hổ , Na Tra , Hoàng Phi Hổ chưa từng mang thương người lên thành , thiết hôi bình , pháo thạch , hỏa tiễn , hỏa cung , ngạnh nỏ , trường thương , ngàn phương thủ điều khiển , ngày đêm phòng bị . Ma Gia tứ tướng thấy tứ môn tấn công ba ngày không xuống , phản tổn hại có quân tốt , Ma Lễ Hồng viết: "Tạm thời lui binh ."



Nhấn vào đây để xem chương mới nhất của Ebook Hồng Hoang Tạo Hóa.