Bí quyết thứ năm: Chủ nhân của loài kiến


Dịch giả: Phùng Hồng Minh
C.ty Nhã Nam phát hành
Nxb Văn học
146. HỮU THẦN

Lũ kiến nổi loạn chạy như bay qua các hành lang Cấm Thành. Chưa bao giờ chúng đưa được con kiến chứa thức ăn này đến chỗ Tiến sĩ Livingstone. Nhiều con đã phải hy sinh để làm chậm chân đội lính gác liên bang.
Axit ào ạt bắn ra. Một con kiến hữu thần ngã sụp xuống và lại thêm một con khác nữa.
Lũ kiến nổi loạn sống sót dần dần rẽ về phía phòng nuôi rận giường. Nhưng trước khi tất cả bọn chúng cùng chết, Chli-pou-ni muốn tìm hiểu sự việc. Nó ra lệnh dẫn một trong những kẻ cuồng tín đó đến gặp mình.
Tại sao các ngươi lại làm thế?
nó hỏi.
Các Ngón Tay là chúa trời của chúng ta.
Lại cái điệp khúc nhàm tai ấy. Kiến chúa Chli-pou-ni trầm ngâm khua khua râu. Bấy lâu nay, vì những lý do khó hiểu, phong trào nổi dậy ngày càng phát triển. Cách đây chỉ mới vài tuần, theo các điệp viên của kiến chúa, lũ kiến nổi loạn chỉ có khoảng mười hai con vậy mà giờ chúng đã lên tới cả trăm con.
Cần phải tăng cường săn đuổi quân nổi loạn. Giờ chúng đã trở nên quá nguy hiểm.
147. CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI

- Giờ ta làm gì đây? Laetitia Wells hỏi.
- Ta tiến hành thôi, Jacques Méliès tự tin ra lệnh.
- Anh nghĩ họ để chúng ta vào à?
- Thực sự tôi không nghĩ đến chuyện bấm chuông đâu. Chúng ta đi lối cửa sổ trước thôi. Nếu ai đó có ý định phản đối, tôi sẽ trình lệnh khám xét ra. Lúc nào tôi cũng mang theo một cái lệnh khám xét giả trên người.
- Thật đạo đức làm sao! cô phóng viên phản bác. Rõ ràng khoảng cách giữa cảnh sát và tội phạm cũng chẳng lấy gì làm xa lắm.
- Không phải cứ đắn đo một cách tử tế và có những tình cảm cao đẹp là người ta bắt được tội phạm đâu. Tiến hành thôi nào!
Quá tò mò để có thể tiếp tục cằn nhằn, cô đi theo anh lúc anh đã trèo được lên tường bằng cách bám vào ống xả nước mưa.
Loài người di chuyển rất khó khăn trên những bề mặt thẳng đứng. Tay Laetitia và Méliès đã bị trầy xước và họ suýt ngã nhiều lần trước khi lên được tới sân thượng. May thay, ngôi nhà chỉ có một tầng và ngay phía trên đã là mái.
Họ lấy lại hơi. Điểm màu xanh ve vẫn ở đó, bất động giữa màn hình. Có lẽ Laetitia và Méliès chỉ còn cách lũ kiến giết người năm hay sáu mét gì nữa thôi. Cửa sổ ban công hé mở. Họ bước vào.
Anh dùng cây đèn pin rọi vào một phòng ngủ tuềnh toàng, trong phòng có một chiếc giường rộng phủ đầy cây đậu bọ cạp màu đỏ, một chiếc tủ kiểu Normandie và lác đác giấy hoa dán tường in hình những khung cảnh miền núi. Căn phòng toát lên mùi oải hương lẫn với mùi băng phiến.
Nó thông với một phòng khách có phong cách "Siêu thị Nội thất", trong đó có những chiếc phô tơi chân xoay và bộ đèn chùm. Điểm độc đáo là bộ sưu tập nước hoa phương Đông được đặt trên một cái rầm chìa.
Họ nhìn thấy chút ánh sáng nằm cách đó một chút. Phía dưới, chắc hẳn mọi người đang dùng bữa tối trong bếp, mắt chăm chú xem ti vi. Méliès nhìn đăm đăm màn hình của riêng mình.
- Lũ kiến đang ở phía dưới chúng ta, anh thì thầm. Hẳn ở đó phải có một cái kho.
Họ tìm cửa sập trên trần. Trong hành lang phòng tắm, họ tìm thấy một cái thang được đặt hướng về phía nóc nhà nơi họ bắt gặp ánh sáng le lói của một ngọn đèn.
- Trèo lên đi, Méliès nói rồi rút súng ra.
Họ đi vào một căn phòng áp mái kỳ lạ. Giữa phòng là một bể đất giống cái bể của Laetitia nhưng lớn hơn gấp mười lần. Có hàng loạt ống tỏa ra từ cái bể khổng lồ này và kết nối với một chiếc máy vi tính, còn chiếc máy vi tính lại được kết nối với cả đống những chai lọ thủy tinh sặc sỡ. Phía bên trái là các dụng cụ tin học khác như bàn để máy, kính hiển vi, dây điện và bóng bán dẫn loằng ngoằng. "Cái ổ của một nhà khoa học điên rồ", người phụ nữ trẻ đang nghĩ thế thì nghe thấy tiếng kêu sau lưng:
- Giơ tay lên!
Hai người chậm rãi quay lại. Đầu tiên, họ thấy một khẩu súng nòng to đang chĩa về phía họ. Tiếp đó, phía trên khẩu súng, họ thấy một khuôn mặt quen thuộc tới mức kinh ngạc. Họ biết khuôn mặt này từ lâu rồi, đó chính là người thổi sáo ở Hamelin!
148. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

BỌ ĐÁNH RẮM: Bọ đánh rắm (Brachynus creptians) sở hữu một khẩu "súng hữu cơ". Nếu bị tấn công, chúng sẽ thải ra một loại khói, kèm đó là một tiếng nổ. Loại khói ấy được con côn trùng này sản xuất bằng cách kết hợp hai chất hóa học thoát ra từ hai tuyến hạch khác nhau. Tuyến thứ nhất nhả ra một dung dịch chứa 25% nước tăng cường ôxy và 10% hydroquinon. Tuyến thứ hai sản xuất ra một loại enzim có tên peroxydase. Các chất này hòa vào nhau trong một dạng như phòng đốt cháy và sôi ở nhiệt độ 1000C khiến khói bốc lên rồi phì ra một tia hơi nitric khiến tiếng nổ phát ra.
Nếu ta đưa tay lại gần một con bọ đánh rắm, súng của nó sẽ bắn ngay ra một loạt những giọt màu đỏ, nóng rãy và bốc mùi. Axit nitric sẽ khiến da bị rộp lên.
Loài bọ cánh cứng này biết ngắm bằng cách định hướng cái đầu bụng dưới linh hoạt nơi diễn ra hoạt động nhào trộn chất nổ. Nhờ vậy, chúng có thể bắn trúng mục tiêu cách mình vài centimét. Nếu bắn trượt thì đã có tiếng nổ khiến bất kỳ kẻ tấn công nào cũng phải cao chạy xa bay.
Một con bọn đánh rắm thường dự trữ ba đến bốn loạt đạn. Tuy nhiên một số nhà nghiên cứu côn trùng phát hiện ra rằng loài côn trùng này có khả năng bắn hai mươi tư phát liên tiếp nếu bị khiêu khích.
Bọ đánh rắm có màu da cam và màu xanh bạc. Phát hiện ra chúng rất dễ. Mọi chuyện diễn biến như thể vì có vũ khí mà chúng mạnh mẽ tới nỗi dám xuất hiện trong trang phục sặc sỡ. Nhìn chung, tất cả các loại bọ cánh cứng dám trưng ra sắc màu rực rỡ và những họa tiết nổi bật đều sở hữu một "vật bảo đảm" giúp chúng tự vệ và tránh xa mọi ánh mắt tò mò.
Lưu ý: Tuy nhiên, nên nhớ rằng loài chuột rất thích xơi "vật bảo đảm" này, chúng nhảy lên con bọ đánh rắm rồi ngay sau đó ấn bụng dưới con này vào cát trước khi chất nổ kịp phát huy tác dụng. Thế là đạn thì bắn vào cát còn khi con côn trùng đã mất hết đạn, lũ chuột sẽ ngốn ngấu nó, phần bị xơi trước tiên là cái đầu.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
149. MỘT BUỔI SÁNG DỄ CHỊU

Con 24 thức dậy, nó đang nằm ở chỗ trũng của một cành keo cornigera mịn màng. Trên toàn bộ sườn nhánh, nó nhìn thấy rõ những hốc nhỏ giống như những cửa sổ được dùng để thông gió cho các phòng. Nó chọc thủng màng vách ngăn trong cùng và nhận thấy một phòng đã sẵn sàng trở thành phòng trông trẻ. Các con kiến khác vẫn đang ngủ. Con 24 ra ngoài đi dạo một lát.
Các cuống lá keo cornigera chứa nhân tố phân phối mật hoa cho kiến trưởng thành và những tiểu thể - "cốc rượu nhỏ" cho ấu trùng. Các thức ăn này chứa đầy protein và chất béo hoàn toàn thích hợp với dinh dưỡng của loài kiến ở đủ mọi lứa tuổi.
Các vách đá ì oạp tiếng gợn sóng sớm mai vỗ bờ. Không khí sực mùi hăng hắc của bạc hà và mùi hấp hơi của xạ hương.
Trên bãi cát, mặt trời đỏ lựng chiếu sáng bề mặt sông nơi những con rệp nước tung tăng lướt đi. Một cành khô nhỏ được dùng làm đê chắn sóng. Con 24 bước lên đó, qua làn nước trong vắt, nó nhìn thấy đám đỉa, ấu trùng muỗi bám thành từng chùm chi chít.
Con 24 đi ngược về phía Bắc đảo. Bờ vách được vuốt ve bởi hằng hà sa số bèo tấm nom tựa như một thảm hạt xanh tròn từ đó thi thoảng lại trồi lên đôi mắt lồi của một con ếch xanh. Trong một vũng nước ở phía xa xa, những bông súng trắng với phần búp màu tím hoa cà đã nở từ lúc bảy giờ sáng và sẽ khép lại khi chiều tàn. Hoa súng mang trong mình khả năng làm dịu trứ danh mà côn trùng con nào cũng biết. Thậm chí thời kỳ đói kém chúng còn ăn cả rễ hoa súng vốn rất giàu tinh bột nữa.
Thiên nhiên luôn nghĩ đến hết thảy, con 24 tự nhủ. Một bài thuốc luôn được đặt ở ngay gần một căn bệnh. Ven các vùng nước hôi thối luôn mọc lên những cây liễu rủ vỏ có chứa axit xalixilic (thành phần chính trong thuốc aspirin) có tác dụng chữa các bệnh dễ mắc ở những vùng ô nhiễm.
Hòn đảo thật nhỏ bé. Giờ con 24 đã sang đến bờ Đông. Nơi này được điểm tô bởi các loài cây lưỡng cư thân ngập trong nước. Cây mũi tên, cây nghề và cây mao lương sinh sôi nảy nở, điểm thêm những chấm tím nhạt hoặc trắng vào thế giới xanh mát này.
Các cặp chuồn chuồn đang xoay tròn phía trên nó. Lũ chuồn chuồn đực đang cố đặt hai bộ phận sinh dục của mình sao cho khớp với hai bộ phận sinh dục của lũ chuồn chuồn cái. Chuồn chuồn đực có một bộ phận sinh dục dưới lồng ngực và một bộ phận sinh dục ở đầu bụng dưới, về phần mình con cái có một bộ phận sinh dục ở sau đầu và một bộ phận sinh dục ở đầu bụng dưới. Để mọi thứ hoạt động suôn sẻ, bốn bộ phận sinh dục phải kết nối với nhau cùng một lúc, điều này đòi hỏi chúng phải thực hiện những cú nhào lộn phức tạp.
Con 24 tiếp tục đi thăm đảo.
Ở phía Nam, các cây vùng đầm lầy bắt rễ trực tiếp vào đất. Nào sậy, nào bấc, đuôi diều, bạc hà. Đột nhiên từ giữa bụi tre trồi lên đôi mắt đen ngòm. Đôi mắt ấy đang nhìn con 24. Chúng tiến lên. Chúng thuộc họ kỳ giông. Một loại thằn lằn da đen điểm vàng và da cam. Đầu con vật tròn phẳng, lưng hằn lên những mụn cóc xám, vết tích cuối cùng mà tổ tiên khủng long của chúng để lại. Con vật tiến lại gần. Kỳ giông rất khoái côn trùng nhưng chúng đi chậm tới nỗi thường thì con mồi của chúng chạy thoát trước khi chúng có thể tóm được nó. Thế là chúng chờ mưa xuống tiêu hủy tất cả để đục nước béo cò.
Con 24 chạy như bay về nơi trú ngụ trên cây keo.
Báo động,
nó kêu lên bằng ngôn ngữ tỏa mùi, một con kỳ giông, một con kỳ giông!

Thế là lũ kiến giương hết bụng dưới lên qua các lỗ bắn trên cây. Từ đó phụt ra cả tràng axit dễ dàng chạm trúng mục tiêu vốn không được nhanh nhẹn cho lắm. Nhưng con kỳ giông không thèm bận tâm vì nó đã có lớp da sẫm màu dày dặn bảo vệ. Những con kiến vội vàng lao vào cắn con kỳ giông bằng hàm trên sẽ bị chết ngay, do thứ dịch cực độc bao quanh con bò sát. Như vậy, đôi khi một kẻ chậm chạp cũng có thể đánh bại những kẻ nhanh nhẹn.
Con kỳ giông, tự tin vào khả năng bất khả chiến bại của mình, ung dung tiến về phía một cành cây lúc nhúc kiến pháo binh. Và... đâm vào một cái gai của cây keo. Nó bị chảy máu, nó sợ hãi kiểm tra vết thương và quay đầu trốn vào giữa những cây bấc. Thứ bất động đã chiến thắng kẻ chậm chạp.
Toàn bộ cư dân trên cây hoan nghênh cái cây như thể đó là một con vật, một con vật đến bảo vệ chúng thoát khỏi loài ăn mồi. Chúng đuổi hết các loại ký sinh còn lang thang trên các cành ra khỏi cây và bón vài gam phân compôt vào chỗ gần rễ cây.
Khi nhiệt độ buổi sáng lên cao, ai nấy lại vào việc của mình. Lũ mối tìm được một mẩu gỗ trôi trên sông. Lũ ruồi hối hả với cuộc trình diễn phối giống. Loài nào cũng tìm được cho mình vùng lãnh thổ ưng ý. Đảo cornigera dâng tặng chúng tất cả những thức ăn cần thiết và tách xa chúng khỏi đám vật ăn mồi.
Dòng sông chứa đầy thứ để ăn: cây trang ba lá có thể ép cho đến khi thu được một thứ bia ngọt lịm, lá tai chuột đầm lầy, cỏ xà phòng có tác dụng tẩy trùng vết thương, gai dầu nước với những chiếc gai có tác dụng bắt cá giúp kiến đỏ hung có được thịt tươi.
Dưới đám mây muỗi và chuồn chuồn dày đặc, lũ kiến thích thú thưởng thức cuộc sống trên đảo cách xa mọi thứ nghĩa vụ cứ lặp đi lặp lại ở các đô thị lớn.
Bỗng tiếng ồn ào vang lên. Hai con bọ hươu đực đang đánh nhau.
Hai con bọ nanh sừng nhọn hoắt đang quay vòng quanh nhau dùng bộ hàm trên vốn phát triển ngoại cỡ để tóm lấy nhau, rồi chúng nâng nhau lên và lật ngược nhau lại. Các vỏ kitin va vào nhau, những cái sừng chạm mạnh vào nhau. Trận đấm bốc chuyên nghiệp. Bụi bặm và ồn ào. Chúng bay lên rồi tiếp tục choảng nhau trên trời.
Khán giả nào cũng hứng khởi hưởng ứng trận đấu tay đôi tuyệt vời này. Trong đám cử tọa, đã xuất hiện những con đập hàm trên tanh tách vì cả chúng nữa, chúng cũng muốn được đánh đấm và tranh hùng.
Trận đấu đang nghiêng về phía kẻ to xác hơn; kẻ còn lại ngã nhào, chân cẳng chổng lên trời khua khua trong không khí. Con bọ hươu chiến thắng giương cặp sừng dài sắc nhọn lên trời ra ý mình đã thành công.
103 nhận thấy một dấu hiệu qua biến cố này. Nó hiểu rằng những khoảnh khắc yên bình trên đảo cây keo đang kết thúc. Đội quân đang nóng lòng muốn được tiếp tục cuộc thập tự chinh. Nếu chúng còn ở lại đây, những cuộc quyết đấu tranh giành bạn tình, những cuộc ẩu đả, cãi lộn sẽ lại lặp lại, đối đầu giữa loài này với loài kia sẽ lại tái diễn. Liên minh sẽ tan vỡ. Lũ kiến sẽ lại gây chiến với lũ mối, lũ ong sẽ lại chống lại lũ ruồi và bọ hung sẽ nghênh chiến với bọ hung.
Cần phải tập trung các nguồn năng lượng hủy diệt này lại, làm chúng hướng về mục đích chung. Cần phải tiếp tục cuộc thập tự chinh. Nó quay sang phải, quay sang trái nói về chuyện đó. Sáng mai, ngay khi mặt trời tỏa những tia nắng đầu tiên, chúng sẽ lại lên đường.
Buổi tối, nằm sâu trong các phòng tự nhiên, chúng đã quen dông dài về mọi điều và về những con khác.
Hôm nay, một con kiến đề xuất chuyện để ghi dấu cuộc thập tự chinh, mỗi con sẽ thay số khi sinh của mình bằng một cái tên, như các kiến chúa vẫn làm.
Một cái tên ư?
Sao lại không chứ...
Phải, chúng ta hãy đặt tên cho nhau.
Các bạn sẽ gọi tôi là gì?
103 hỏi.
Chúng đề xuất gọi nó là "Kiến chỉ huy", hoặc "Kiến đánh bại chim", hoặc "Kiến biết sợ". Nhưng nó quyết định rằng điều xác định đặc tính của nó chính xác nhất là thái độ nghi ngờ và tò mò. Sự vô tri là niềm tự hào lớn của nó. Nó muốn được gọi là "Kiến nghi ngờ".
Tôi muốn mang tên "Kiến hiểu biết". Vì tôi biết các Ngón Tay là chúa trời của chúng ta, con 23 lên tiếng.
Tôi lại muốn các bạn gọi tôi là "Kiến là một con kiến", con số 9 nằn nì, bởi tôi đấu tranh vì loài kiến và chống lại mọi kẻ thù của loài kiến.
Tôi muốn các bạn gọi tôi là "Kiến..."
Trước đây, "tôi" là một từ cấm kỵ. Việc tự đặt cho mình một cái tên chứng tỏ nhu cầu được thừa nhận không chỉ với tư cách một phần của tổng thể, mà còn với tư cách cá nhân riêng rẽ.
103 cảm thấy lo lắng. Tất cả những chuyện này đều không hề bình thường. Nó đứng lên trên bốn chân. Nó yêu cầu bỏ ngay ý tưởng này.
Các bạn chuẩn bị đi, mai chúng ta sẽ khởi hành sớm. Càng sớm càng tốt.
150. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

AUROVILLE: Biến cố ở Auroville (viết tắt của Aurore-ville, tức Thành phố Rạng đông), một thành phố thuộc đất nước Ấn Độ, gần Pondichéry được coi là một trong những trải nghiệm thú vị nhất của cộng đồng người không tưởng. Năm 1968, một nam triết gia người Bengale tên là Sri Aurobindo và một nữ triết gia người Pháp tên là Mira Alfassa (nghĩa là "Mẹ") đã tiến hành lập ra ở đây "ngôi làng" lý tưởng. Ngôi làng hẳn là mang hình dải thiên hà để tất cả cùng có thể tỏa sáng từ khu vực trung tâm có hình tròn. Họ chờ người đến từ mọi đất nước. Và người đến đây chủ yếu là người châu Âu với mong muốn kiếm tìm một điều tuyệt đối không tưởng.
Đàn ông đàn bà cùng nhau tạo ra động cơ gió, xây dựng các xưởng thủ công, khơi thông kênh rạch, xây trung tâm thông tin và một xưởng gạch. Họ tiến hành trồng trọt ở nơi vốn rất đỗi khô cằn này. Mẹ viết rất nhiều tập sách kể lại các trải nghiệm tâm linh của mình. Mọi chuyện diễn ra tốt đẹp cho tới khi các thành viên trong cộng đồng quyết định tôn Mẹ làm thánh sống. Thoạt tiên Mẹ từ chối vinh dự ấy. Nhưng vì Sri Aurobindo đã qua đời nên chẳng còn ai đủ mạnh để nhận lấy vinh dự ấy thay cho bà. Thế là Mẹ không thể cưỡng lại được những người tôn thờ mình lâu hơn nữa.
Họ nhốt Mẹ trong bốn bức tường phòng và quyết định rằng vì từ chối trở thành thánh sống, nên Mẹ sẽ là thánh chết. Có lẽ Mẹ cũng không nhận thấy được bản chất thần thánh của mình nhưng chẳng vì thế mà Mẹ không thể là một vị thánh!
Lần cuối cùng Mẹ xuất hiện với vẻ lả đi và như bị sốc. Cứ khi nào Mẹ cố tìm cách nói về cảnh mình bị giam cầm và hành vi đối xử của những người tôn thờ mình là những người này ngắt lời Mẹ và đưa Mẹ trở lại phòng. Dần dần Mẹ trở thành một bà lão già nua héo quắt trước những thử thách mà đám người khẳng định là tôn thờ Mẹ bắt Mẹ phải chịu đựng.
Thế nhưng Mẹ cũng lén chuyển được một bức thông điệp cho bạn bè cũ: bọn người kia tìm cách đầu độc Mẹ để biến Mẹ thành thánh chết, và như vậy Mẹ sẽ trở nên đáng kính hơn. Lời cầu cứu vô ích. Tất cả những ai có ý định giúp đỡ Mẹ đều bị đuổi ra khỏi cộng đồng. Phương thức giao tiếp cuối cùng: giữa bốn bức tường, Mẹ chơi đàn ống để diễn tả bi kịch của mình.
Chẳng ăn thua gì. Có thể là nạn nhân của một liều asen mạnh, Mẹ qua đời năm 1973. Auroville tổ chức tang lễ cho Mẹ như cho một vị thánh.
Thế nhưng không có Mẹ, chẳng còn gì giúp đô thị bền vững được nữa. Đô thị tan đàn xẻ nghé. Các thành viên chống lại nhau. Quên bẵng đi điều không tưởng về một thế giới lý tưởng, họ lần lượt kéo nhau ra tòa và rất nhiều vụ kiện khiến người ta nghi ngờ một trong những trải nghiệm cộng đồng thú vị của con người, trải nghiệm mà từng có thời được xếp vào hàng được kỳ vọng nhất và thành công nhất.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
151. NICOLAS

Hãy chiến đấu đến cùng.
Cậu biết rõ là sẽ rất khó để phong trào hữu thần, hiện đang bị Chli-pou-ni truy lùng không thương tiếc, lấy lại sức sống. Để phát huy hiệu quả, một vị thần phải biết tỏ ra có khả năng diễn thuyết phù hợp với tình hình hiện tại. Nicolas Wells, lợi dụng lúc cộng đồng dưới lòng đất say ngủ, đã đến đứng trước máy phiên dịch. Cậu tìm cảm hứng trong giây lát rồi bắt đầu gõ lên bàn phím máy tính như một Mozart trẻ tuổi gõ lên bàn phím dương cầm trong các phòng khách. Chỉ khác là cậu không tạo ra âm nhạc mà tạo ra những bản giao hưởng hương thơm có thể biến cậu thành thần thánh.
Hãy chiến đấu đến cùng.
Hãy thực hiện nhiệm vụ dâng tặng, dù phải trả giá thế nào.
Bởi các ngươi chưa cung cấp lương thực đủ cho chúng ta nên giờ các người mới phải chịu đớn đau và chết chóc.
Các Ngón Tay có thể làm mọi thứ bởi các Ngón Tay là những đức chúa.
Các Ngón Tay có thể làm mọi thứ bởi các Ngón Tay rất to lớn.
Các Ngón Tay có thể làm mọi thứ bởi các Ngón Tay rất mạnh mẽ.
Đó là sự...
- Nicolas, con dậy rồi à, con đang làm gì đấy? Con không ngủ sao?
Jonathan Wells đứng ngay sau lưng cậu, anh vừa bước lên vừa dụi mắt và ngáp.
Hoảng sợ. Nicolas Wells muốn tắt ngay cái máy nhưng lại ấn nhầm nút. Thay vì tắt máy, cậu lại tăng cường độ sáng của màn hình.
Chỉ cần nhìn qua một cái là Jonathan có thể đoán được mọi chuyện. Anh chỉ kịp đọc câu cuối cùng nhưng anh đã hiểu hết.
Con trai anh đang làm cho lũ kiến tưởng rằng nó là đức chúa của loài kiến, hòng ép những con vật này dâng cúng thực phẩm cho họ.
Mắt Jonathan mở to. Trong thoáng chốc, anh đã đưa ra được kết luận.
NICOLAS BIẾN LŨ KIẾN THÀNH NHỮNG KẺ SÙNG ĐẠO!
Anh sững sờ trong giây lát, phát hiện này làm anh sửng sốt quá. Nicolas không biết phải làm thế nào. Cậu chạy vội về phía bố.
- Bố ơi, bố phải hiểu rằng con làm vậy là để cứu chúng ta, để chúng nuôi dưỡng chúng ta...
Jonathan hoảng hốt.
Nicolas ấp úng:
- Con đã dạy lũ kiến phải tôn kính chúng ta. Suy cho cùng, vì chúng mà chúng ta phải ở dưới đây, nên chính chúng phải đưa chúng ta thoát khỏi đây. Vậy mà giờ chúng không mang thức ăn đến cho chúng ta nữa, chúng bỏ rơi chúng ta, chúng ta đang chết dần vì đói. Phải có ai đó phản ứng và làm gì đấy chứ. Thế nên con đã tìm cách và con đã tìm được giải pháp. Chúng ta thông minh hơn kiến cả nghìn lần, khỏe hơn kiến cả nghìn lần, to lớn hơn kiến cả nghìn lần. Bất kỳ con người nào cũng là khổng lồ trong mắt những con vật ấy. Nếu coi chúng ta như chúa trời, chúng sẽ không để chúng ta quỵ ngã. Vì vậy mà con mới đào tạo nên những con kiến hữu thần và chính nhờ con mà mọi người mới còn được ăn chút nước mật sâu với cả nấm. Con, Nicolas, mười hai tuổi, con đã cứu mọi người, những người lớn, những người đang tự coi mình là côn trùng!
Jonathan không ngần ngại. Hai cái tát nảy lửa in dấu năm Ngón Tay đỏ lừ trên má con trai anh. Tiếng ồn khiến mọi người tỉnh giấc. Ai nấy đều nhanh chóng hiểu sự việc.
- Nicolas!..., bà Augusta sững sờ thốt lên.
Nicolas òa lên khóc nức nở. Người lớn chẳng bao giờ hiểu gì hết. Trước ánh mắt lạnh lùng của bố mẹ mình, vị chúa trời muốn trả thù biến thành cậu nhóc mít ướt.
Jonathan Wells giơ tay lên định trừng phạt cậu lần nữa. Nhưng vợ anh ngăn lại:
- Đừng. Đừng mang bạo lực trở lại đây. Chẳng phải khó khăn lắm chúng ta mới xua đuổi được bạo lực đó sao!
Nhưng Jonathan không kìm chế nổi.
- Nó đã lạm dụng những đặc quyền của con người. Nó đã đưa khái niệm "chúa trời" vào văn minh loài kiến! Ai mà lường được những hậu quả của một hành động như vậy chứ? Chiến tranh tôn giáo, Tóa án dị giáo, chủ nghĩa cuồng tín, không khoan hồng... Và tất cả đều là tại con trai tôi.
Lucie năn nỉ anh khoan thứ:
- Đó là lỗi của tất cả chúng ta.
- Chúng ta làm sao sửa được lỗi lầm khủng khiếp này đây? Jonathan thở dài. Anh chẳng thấy đâu là giải pháp cả.
Lucie ôm vai chồng.
- Có đấy. Em đã thấy một giải pháp. Anh hãy nói chuyện với con trai chúng ta.
152. SỰ RA ĐỜI CỦA CỘNG ĐỒNG CORNIGERA TỰ DO (CLC)

Bình minh. Sáng nay con 24 lại tiếp tục ngắm nhìn chân trời mờ sương.
Mặt trời ơi hãy lên cao đi.
Và mặt trời vâng lời nó.
Chỉ có một mình ở đầu một nhánh cây, con 24 chiêm ngưỡng thế giới tươi đẹp và ngẫm nghĩ. Nếu các đức chúa tồn tại, hẳn họ chẳng cần hóa thân thành Ngón Tay làm gì. Họ không việc gì phải biến thành những con vật khổng lồ và kinh khủng. Vậy mà họ lại đang ở đó. Trong những món ăn ngon lành mà cái cây sản sinh ra để thu hút loài kiến. Trong lớp áo giáp sáng loáng của lũ bọ hung. Trong hệ thống làm lạnh của tổ mối. Trong vẻ đẹp của dòng sông và trong hương thơm của loài hoa, trong sự xấu xa của lũ rận và trong đôi cánh lấp lánh ánh vàng của lũ bướm, trong nước mật sâu ngon lành và trong nọc ong độc chết người, trong những dãy núi ngoắt ngoéo và dưới dòng sông êm đềm, trong cơn mưa hủy diệt và trong ánh mặt trời căng tràn sức sống!
Cũng như con 23, nó rất muốn tin rằng có một thế lực bề trên chi phối thế giới. Nhưng nó vừa hiểu điều này: thế lực ấy hiện diện khắp nơi và nằm trong mọi điều. Các Ngón Tay không phải là hiện thân của thế lực ấy!
Nó là chúa trời, con 23 là chúa trời và các Ngón Tay là chúa trời. Không cần phải kiếm tìm xa xôi gì nữa. Mọi thứ ở đó, trong tầm râu và hàm trên của nó.
Nó nhớ lại một truyền thuyết Myrmécéen mà 103 từng kể cho nó. Giờ thì nó đã hiểu thấu đáo. Đâu là thời điểm tốt đẹp nhất? Hiện tại! Đâu là điều thú vị nhất nên làm? Quan tâm đến điều đang ở trước mặt ta! Đâu là bí mật của hạnh phúc? Đi dạo trên Trái đất!

Nó đứng dậy.
Mặt trời ơi lên cao nữa đi và hãy trở nên trắng xóa!
Và một lần nữa mặt trời ngoan ngoãn vâng lời nó.
Con 24 bước đi và thả cái vỏ kén ra. Nó không còn cuộc tìm kiếm nào nữa. Nó đã hiểu tất cả. Không cần phải theo đuổi cuộc thập tự chinh làm gì. Nó cứ luôn bị lạc là bởi nó không tìm thấy chỗ của mình. Giờ nó biết chỗ của mình là ở đây. Điều nó phải làm là quy hoạch hòn đảo này, và nó chỉ tham vọng duy nhất một điều: tận dụng từng giây từng phút như tận dụng một món quà của cuộc sống diệu kỳ.
Nó không còn sợ nỗi cô đơn nữa. Nó không còn sợ những kẻ khác nữa. Khi ở đúng chỗ của mình, người ta chẳng sợ gì nữa cả.
Con 24 chạy đi tìm 103.
Nó tìm thấy 103 đang dùng nước bọt sửa sang những con tàu lá tai chuột.
Tiếp xúc râu.
Nó trả lại 103 cái vỏ kén.
Tôi sẽ không mang báu vật này nữa. Chị sẽ phải tự mình mang nó thôi. Tôi ở lại đây. Tôi không còn gì phải chứng minh, tôi đã chán ngấy đánh nhau, chán ngấy chuyện bị lạc rồi.
Những lời này khiến lũ kiến đứng quanh dựng hết cả râu dậy vì ngạc nhiên. 103 cầm lấy cái vỏ kén, mặt ngây ra.
Nó hỏi con 24 có chuyện gì.
Hai con côn trùng lướt đầu râu qua nhau.
Tôi ở lại đây, con 24 nhắc lại. Tôi sẽ xây một đô thị ở đây.
Nhưng cô đã có Bel-o-kan, tổ quê hương của cô rồi mà!
Con kiến trẻ con sẵn sàng thừa nhận Bel-o-kan là một liên bang rộng lớn và hùng mạnh. Chỉ có điều những đối đầu giữa các đô thị kiến không còn khiến nó quan tâm nữa. Nó đã chán ngấy mấy đẳng cấp cứ áp cho mọi con kiến một vai trò nào đó ngay từ lúc chúng chào đời. Nó muốn sống xa các đô thị này và sống xa các Ngón Tay. Mọi chuyện sẽ bắt đầu lại từ số không.
Nhưng cô sẽ chỉ có một mình!
Nếu các chị em kiến khác cũng muốn ở lại đảo, họ sẽ được hoan nghênh.
Một con kiến đỏ hung lại gần nó. Con này cũng chán ngấy cuộc thập tự chinh rồi. Nó chẳng chống đối cũng chẳng ủng hộ các Ngón Tay. Họ không khiến nó bận lòng. Sáu con khác cũng đồng ý như vậy. Thế là chúng từ chối rời khỏi đảo.
Hai con ong và hai con mối cũng quyết định bỏ cuộc thập tự chinh.
Lũ ếch sẽ ngấu nghiến tất cả các cô
, con số 9 cảnh báo.
Chúng không tin chuyện đó. Cây keo cornigera sẽ dùng gai của nó để bảo vệ chúng khỏi lũ động vật ăn mồi.
Một con bọ cánh cứng và một con ruồi cũng đứng về phe con 24. Rồi thêm mười con kiến, năm con ong và năm con mối nữa.
Làm thế nào để ngăn cản chúng bây giờ?
Một con kiến đỏ hung cho hay nó là kiến hữu thần song cũng muốn được sống trên đảo. Con 24 trả lời rằng riêng về vấn đề các Ngón Tay, cộng đồng của chúng không ủng hộ cũng chẳng phản đối kiến hữu thần. Trên đảo, ai hiểu thế nào thì sẽ nghĩ như vậy.
Nghĩ..., 103 khẽ run run.
Đây là lần đầu tiên động vật lập ra một đô thị không tưởng. Chúng đặt cho đô thị tên "Đô thị Cornigera" và bắt đầu an cư trên cây. Lũ ong vốn sở hữu một chút mật ong chứa đầy hoóc môn đã biến các con vô tính thành hữu tính theo nguyện vọng của chính những con này. Như vậy đô thị sẽ có ong chúa và có thể trường tồn.
103 bất động một lúc, nó rất sửng sốt trước quyết định này. Rồi nó lại khua râu và yêu cầu tất cả các con vật muốn tiếp tục cuộc thập tự chinh tập hợp.
153. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

GIAO TIẾP GIỮA CÁC CÂY: Một số loài keo châu Phi có những đặc tính kỳ lạ. Khi một con linh dương hay một con dê cái muốn gặm chúng, chúng bèn biến đổi các thành phần hóa học trong nhựa của mình sao cho chất nhựa này trở nên độc hại. Lúc nhận ra cái cây không còn mùi như lúc đầu nữa, con vật sẽ bỏ đi gặm cây khác. Thế nhưng, cây keo lại có khả năng tỏa ra mùi hương mà những cây keo bên cạnh tiếp nhận để được cảnh báo ngay lập tức về sự hiện diện của các loài săn mồi. Trong vòng vài phút, không thứ gì có thể ăn nổi. Thế là đám động vật ăn cỏ bèn tránh ra và bỏ đi tìm cây keo nào đứng ở vị trí thật xa, đủ xa để không nhận được bức thông điệp cảnh báo. Thế nhưng vẫn có những trường hợp nuôi động vật theo bầy, rào kín dê và cây keo ở một chỗ. Hậu quả là khi cây keo bị chạm đầu tiên cảnh báo cho mọi cây còn lại, lũ dê không có lựa chọn nào khác là phải gặm những cây nhiễm độc. Chính vì vậy mà rất nhiều đàn gia súc đã chết vì ngộ độc, lý do mà phải mất rất nhiều thời gian con người mới tìm ra.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
154. HAI BƯỚC NỮA LÀ ĐẾN RÌA THẾ GIỚI

Buổi trưa. Trong khi đám quân tiên phong tiếp tục sắp xếp cuộc sống của mình trên đảo cây keo, 103 chuẩn bị cho đoàn tàu lá tai chuột. Đội quân thập tự chinh lên tàu và bám vào đám lông tơ mịn màng trên lá.
Lũ ruồi cất cánh với tư cách quân trinh thám hòng xem xét khu vực bờ bên kia, nơi chúng sẽ cập bến. Lũ ruồi chịu trách nhiệm tìm ra điểm thả neo tốt nhất. Nghĩa là điểm thả neo ít nguy hiểm nhất.
Tất cả các tàu cùng rời bến. Cư dân trên Đô thị Cornigera đi theo chúng đến tận nơi có nước và giúp chúng đẩy tàu ra sông. Râu chúng dựng cả lên để trao đổi các pheromon khích lệ. Chẳng biết điều gì là khó khăn nhất nữa: lập nên một xã hội tự do trên một hòn đảo hoang vắng hay đánh bại lũ quái vật ở phía bên kia thế giới. Cả hai nhóm cùng chúc nhau bền chí. Dù thế nào đi chăng nữa cũng không được từ bỏ mục đích đặt ra lúc ban đầu.
Đoàn tàu xa dần bờ, những kẻ hữu thần ở lại nom như những bức tượng đất sét, từ trên đám lá tai chuột, các thủy thủ thấy họ càng lúc càng nhỏ dần. Hạm đội dàn hàng tiến lên.
Được đám niềng niễng đẩy, đoàn tàu mảnh mai lướt đi rất nhanh trên mặt nước. Phía trên chúng, đám bọ hung đẩy lùi lũ chim nhăm nhe sán lại gần đoàn quân bơi.
Và đội quân thập tự chinh tiến lên, vẫn luôn tiến lên.
Một bài ca chiến trận vang lên trong bầu không khí ấm áp.
Chúng to lớn, chúng đang ở đó,
Hãy giết sạch các Ngón Tay, hãy giết sạch các Ngón Tay.
Chúng thiêu đốt kho bãi của chúng ta,
Hãy giết sạch các Ngón Tay, chúng ta sẽ chiến thắng!
Chúng bắt cóc đô thị của chúng ta,
Hãy giết sạch các Ngón Tay, hãy giết sạch các Ngón Tay.
Chúng xiên táo những sinh vật nhỏ bé,
Hãy giết sạch các Ngón Tay, chúng ta sẽ chiến thắng!
Chúng không hề khoan nhượng với chúng ta,
Hãy giết sạch các Ngón Tay, hãy giết sạch các Ngón Tay.
Chốc chốc, đám cá chép, cá hồi sông và cá nheo lại trồi lên để lộ vây lưng. Nhưng cả chuyện đó lũ bọ tê giác cũng canh chừng hết. Nếu một con trong đám thủy quái ấy đe dọa đoàn tàu, chúng sẽ chẳng ngại gì mà không dùng sừng đâm vào vảy nó.
Lũ ruồi trinh thám kiệt sức quay lại, chúng hạ cánh xuống đám lá như thể đám lá là tàu sân bay. Chúng đã tìm thấy không chỉ bờ rìa thế giới gần bờ sông mà còn cả một nhịp cầu đá để bước qua nữa. Đúng là quá may mắn!
Không phải mất công đào hầm rồi! 103 phấn khởi.
Nhịp cầu đó ở đâu?
Về phía Bắc một chút. Chỉ cần đi ngược dòng nước là đủ.
Đám quân thập tự chinh rùng mình: nơi tận cùng thế giới giờ đã ở rất gần rồi.
Hạm đội cập bờ đối diện mà không bị tổn thất quá nhiều. Chỉ có một con tàu bị ốc tù và nuốt trọn. Dẫu sao đó cũng là nguy cơ thường gặp trong các chuyến viễn du!
Tập hợp theo đoàn quân và theo loài. Tiến lên phía trước!
Lũ ruồi đã không nói dối!
Cảm xúc thật khó tả đối với những kẻ chưa bao giờ được thoáng thấy nơi tận cùng thế giới! Nó ở đó, cái dải đen đầy bí ẩn và truyền thuyết ấy. Tầng tầng lớp lớp các thứ lưu chuyển ở đó với những vận tốc chóng mặt, trong quầng bụi mù mịt bốc mùi khói và hydrocarbon. Những rung động mạnh chưa từng có. Chẳng còn gì tự nhiên nữa.
Đối với 103, tầng tầng lớp lớp các thứ tối sẫm đang lao đi đó chính là những kẻ canh gác nơi tận cùng thế giới. Nó cũng cho rằng đây là hiện thân của các Ngón Tay.
Nào, tấn công chúng thôi! một con mối lính nói.
Không, không phải những kẻ này và không phải ở đây.
103 nhận định, dải đen mang lại cho các Ngón Tay sức mạnh dồi dào. Tốt hơn cả là chiến đấu với các Ngón Tay ở một nơi ít nguy hiểm hơn. Hẳn sẽ dễ đánh bại chúng hơn từ phía bên kia của nơi tận cùng thế giới, nghĩa là từ phía bên kia cây cầu.
Trong đội quân nào cũng có những kẻ liều lĩnh điên rồ. Một con mối muốn tường tận mọi việc. Nó tiến về phía dải đen và ngay lập tức bị nghiền dẹp lép. Song lũ côn trùng là vậy. Chúng phải thử nghiệm rồi mới tin dù đó là bất cứ điều gì.
Sau sự cố này, đoàn quân thập tự chinh đi theo 103 lên cây cầu rồi chậm rãi tiến về phía vùng lãnh thổ rộng lớn xa lạ nơi từng đoàn Ngón Tay đang diễu qua.
155. MỘT GƯƠNG MẶT QUEN

Một người đứng trên thang bắt giữ họ, chỉ có nửa thân trên và khẩu súng của người đó là thò ra khỏi cửa sập. Khi Laetitia trèo lên vài bậc và họ đứng đối diện nhau, Jacques Méliès tuyệt vọng kiếm tìm trong mê cung não bộ mình: "Mình biết gương mặt này."
Cũng như anh, Laetitia Wells muốn thốt lên một cái tên mà không thốt nổi.
- Anh làm ơn bỏ súng xuống đi! (Méliès vứt súng xuống chân.) Mời anh chị ngồi lên mấy cái ghế kia.
Âm sắc này, giọng nói này...
- Chúng tôi không phải kẻ trộm, Laetitia mở lời. Thậm chí người đi cùng tôi đây còn...
Viên đội trưởng ngắt lời cô ngay lập tức:
- ... còn sống ở ngay góc phố. Tôi sống trong quận này.
- Sao cũng được! người kia đáp lại, bà ta đang mải trói họ vào ghế bằng mấy sợi dây điện.
- Được rồi, giờ thì chúng ta có thể thảo luận trong những điều kiện tốt nhất.
"Nhưng đây là ai mới được chứ?"
- Các anh chị làm gì ở nhà tôi vậy, thưa anh đội trưởng Méliès và cô Laetitia Wells, phóng viên tờ Tiếng vang Chủ nhật? Lại còn cùng nhau nữa chứ. Tôi luôn nghĩ rằng hai người thù ghét nhau. Cô ấy lăng nhục anh qua báo chí còn anh tống cô ấy vào tù! Và giờ cả hai vị cùng ở đây, như trò hề vậy, trong căn hộ của tôi, giữa lúc nửa đêm.
- Đó là vì...
Một lần nữa, Laetitia bị ngắt lời.
- Tôi hoàn toàn hiểu giá trị của cuộc thăm viếng thú vị này đối với tôi, nào! Tôi vẫn chưa biết bằng cách nào nhưng hẳn các vị đã đi theo đám kiến của tôi.
Một giọng nói từ dưới tầng vẳng lên:
- Chuyện gì vậy em yêu? Em đang tranh luận với ai trên kho thế?
- Với những kẻ không mời mà đến nhà chúng ta anh ạ.
Một cái đầu khác, một cơ thể khác đu lên trồi ra khỏi cửa sập. "Ông ta thì mình không biết."
Một người đàn ông xuất hiện, râu trắng dài, vận áo sơ mi màu xám kẻ ca rô đỏ. Nom ông ta giống như ông già Noel vậy, nhưng là một ông già Noel sức tàn lực kiệt và tàn tạ vì tuổi tác.
- Em xin giới thiệu anh Méliès và cô Wells. Họ đã đi cùng những người bạn nhỏ của chúng ta đến tận đây. Bằng cách nào ư? Họ sẽ nói với chúng ta điều đó.
Ông già Noel có vẻ rung động.
- Nhưng cả hai người họ đều rất nổi tiếng. Anh ta là cảnh sát còn cô ấy là phóng viên! Em không thể giết họ được, không phải họ. Vả lại chúng ta không thể tiếp tục giết chóc nữa...
Người phụ nữ lạnh lùng hỏi:
- Anh muốn chúng ta bỏ cuộc sao Arthur? Anh muốn chúng ta mặc kệ hết thảy sao?
- Phải, Arthur trả lời.
Bà gần như cầu khẩn:
- Nhưng nếu chúng ta bỏ cuộc, ai sẽ tiếp tục nhiệm vụ của chúng ta đây? Không có ai, không có ai...
Người đàn ông râu trắng co các Ngón Tay lại.
- Nếu họ phát hiện được chúng ta, những người khác cũng có thể phát hiện được chúng ta. Thế mà cứ giết chóc, cứ giết chóc mãi đi! Dù thế nào, chúng ta cũng không bao giờ hoàn thành được nhiệm vụ của mình. Chúng ta cứ diệt một tên thì lại có mười tên xuất hiện. Anh chán ngấy trò bạo lực này rồi.
"Ông già Noel thì mình chưa bao giờ thấy. Nhưng bà ta, bà ta..." Cả một đống bùng nhùng khua loạn trong đầu cô, Laetitia không thể dõi theo cuộc tranh luận kia được, cuộc tranh luận liên quan đến hẳn hai mạng sống.
Arthur dùng mu bàn tay đầy những vết đồi mồi quẹt trán. Cuộc trò chuyện khiến ông ta mệt nhoài. Ông ta kiếm thứ gì đó để bám víu vào, nhưng chẳng tìm thấy gì hết và choáng váng ngã quỵ xuống đất.
Người phụ nữ lặng lẽ nhìn Méliès và Laetitia chăm chú, rồi cởi trói cho họ. Họ máy móc xoa xoa mắt cá chân và cổ tay.
- Các vị giúp tôi đưa ông ấy lên giường với, bà nói.
- Ông ấy bị sao vậy? Laetitia hỏi.
- Một cơn khó ở. Càng lúc càng xảy đến thường xuyên hơn, nhất là thời gian này. Chồng tôi bị ốm, ốm rất nặng. Ông ấy không còn sống được lâu nữa. Chính vì cảm thấy cái chết đang đến gần mà ông ấy lao mình vào cuộc phiêu lưu này.
- Tôi từng là bác sĩ, Laetitia nói. Bà có muốn tôi khám cho ông nhà không? Có lẽ tôi có thể làm ông ấy bớt đau.
Người phụ nữ nhếch môi buồn bã.
- Vô ích thôi. Tôi biết rõ ông ấy bị làm sao. Ung thư giai đoạn cuối.
Họ cẩn trọng đặt Arthur lên giường. Vợ của người ốm lấy một cái xơ ranh chứa thuốc giảm đau và moóc phin.
- Giờ cứ để ông ấy nghỉ ngơi. Ông ấy cần ngủ để lấy lại chút sức lực.
Jacques Méliès nhìn bà hồi lâu.
- Vậy là tôi nhận ra bà rồi.
Cùng lúc ấy, một tín hiệu tương tự cũng lóe lên trong đầu Laetitia Wells. Rõ ràng cô cũng đã nhận ra người phụ nữ này.
156. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

SỰ ĐỒNG THỜI: Năm 1901, một thí nghiệm khoa học được thực hiện đồng thời tại nhiều quốc gia chỉ ra rằng sau một loạt các bài trắc nghiệm trí thông minh, loài chuột xứng đáng giành điểm 6/20.
Được tái thực hiện vào năm 1965 cũng tại các quốc gia tương tự và cũng vẫn với những bài trắc nghiệm ấy, loài chuột đã giành được điểm trung bình là 8/20.
Các vùng địa lý không liên quan gì đến hiện tượng này cả. Chuột châu Âu thông minh không thua kém gì chuột châu Mỹ, châu Phi, châu Đại dương hay châu Á. Trên mọi châu lục, toàn bộ loài chuột của năm 1965 đều giành được số điểm cao hơn tổ tiên của chúng hồi năm 1901. Trên khắp Trái đất, chúng đã tiến hóa. Điều này giống như thể có tồn tại một trí thông minh "loài chuột" khắp hành tinh, và trí thông minh này được cải thiện theo dòng thời gian vậy.
Ở loài người, có thể nhận thấy một số phát minh được công bố đồng thời tại Trung Quốc, Ấn Độ và châu Âu: chẳng hạn như lửa, thuốc súng, dệt may. Đến tận ngày nay, vẫn còn nhiều khám phá được thực hiện cùng lúc tại nhiều nơi trên địa cầu và vào những thời kỳ nhất định.
Tất cả những điều này khiến ta nghĩ rằng có một số ý tưởng trôi nổi trong không khí, nằm ngoài bầu khí quyển, và những ai được thừa hưởng khả năng nắm bắt chúng sẽ góp phần cải thiện trình độ hiểu biết của loài mình ở quy mô toàn cầu.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
157. PHÍA BÊN KIA THẾ GIỚI

Đoàn quân thập tự chinh tiến lên dọc theo những vách đá dựng đứng. Từ phía bên kia cầu, những khối hình lập phương cao lớn vươn thẳng về phía bầu trời. Nom chúng chẳng có vẻ gì là có rễ. Đàn kiến đứng im bất động và quan sát dãy núi có hình khối hoàn hảo cao và thẳng đơ này: đó liệu có phải tổ của các Ngón Tay không?
Chúng đang ở xứ sở phía bên kia bờ rìa thế giới. Xứ sở của các Ngón Tay!
Một cảm giác dữ dội, dữ dội hơn mọi cảm giác dày đặc và mạnh mẽ mà chúng trải qua những ngày vừa rồi, nhấn chìm chúng.
Kia, kia là tổ của những Ngón Tay! Đồ sộ, khổng lồ, dày và cao gấp nghìn lần những cây cổ thụ lâu đời nhất trong rừng! Những cái bóng mát mẻ của chúng đổ dài hàng nghìn bước chân. Các Ngón Tay tự xây nên những cái tổ quá khổ. Thiên nhiên không thể tạo ra được những thứ tương tự.
103 bất động. Lần này, nó cố dồn hết can đảm trong mình để tiếp tục, để vượt qua nơi bờ rìa thế giới, để đi sang phía bên kia điều khả dĩ. Giờ nó đang ở cái nơi khác ấy đây, cái nơi mà bấy lâu nay luôn ám ảnh nó: cái nơi nằm ngoài mọi nền văn minh.
Phía sau nó, những con côn trùng khác cũng hoài nghi khua khoắng đầu râu.
Đoàn quân thập tự chinh im lặng, bất động và sững sờ hồi lâu trước sức mạnh vô đối này. Lũ kiến hữu thần cúi rạp mình xuống. Những con khác tự hỏi về thế giới khác biệt kia, thế giới với những đường thẳng và những khối hình bất tận.
Đám kiến lính tập hợp rồi đếm lại số quân. Chúng còn tám trăm quân trên xứ sở kẻ thù, nhưng làm thế nào giết chết các Ngón Tay vốn ẩn mình trong những thành trì thế kia chứ? Cần phải tấn công cái tổ này!
Đội quân bay gồm ong và bọ hung sẽ là lực lượng hỗ trợ, chỉ can thiệp khi có vấn đề. Tất cả đều nhất trí như vậy và theo tín hiệu, đoàn quân thập tự chinh sẽ lao thẳng về phía lối vào tòa nhà.
Một con chim lạ từ trên trời lao xuống, đó là một tấm biển màu đen. Nó đè bẹp dí bốn con mối lính. Rồi những tấm biển màu đen từ khắp nơi lao xuống và đè vỡ tan lớp áo giáp của đám kiến pháo binh.
Có phải đó là các Ngón Tay không?
Ngay trong cuộc xung kích đầu tiên, hơn bảy mươi lính đã thiệt mạng.
Nhưng đoàn quân thập tự chinh không nản chí. Chúng lùi lại rồi lao vào cuộc xung kích thứ hai.
Tiến lên, giết tất cả bọn chúng!
Lần này, đoàn quân Myrmécéen đã sẵn sàng tấn công. Đội nào cũng trong tư thế hối hả.
Đã mười một giờ mà vẫn còn rất nhiều người mang thư đến bưu điện. Ít ai nhận thấy những vũng nhỏ màu đen kín đáo trượt đi trên nền đất. Bánh xe đẩy, giày bệt và giày thể thao giẫm bẹp những dáng hình sẫm màu nhỏ xíu ấy.
Khi một trong mấy đám màu đen đó trèo lên được một cái quần dài, mọi người bèn vội vã dùng mu bàn tay quét chúng đi.
Họ đã phát hiện ra chúng ta và họ sẽ tấn công chúng ta từ khắp nơi,
một con kiến lính hét lên trước khi bị nghiền nát.
Một pheromon tỏa mùi rút lui. Thêm sáu mươi con nữa thiệt mạng.
Bí mật họp râu.
Chúng ta phải chiếm được cái tổ này của các Ngón Tay bằng bất kỳ giá nào.
Con số 9 gợi ý chúng vẫn còn nhiều đội quân khác nhau. Cần phải thử một hoạt động quay vòng. Lệnh đưa ra là trèo lên bất cứ đế giày nào.
Nạp đạn!
Đám lính pháo binh đứng vào hàng đầu phun chất độc của chúng lên đế cao su của một chiếc giày basket. Một số con còn cứa thủng lớp màng nhựa sáng loáng trên một đôi giày cao gót.
Rút lui. Đếm lại quân số. Lại thêm hai mươi con nữa thiệt mạng.
Các chúa trời là bất khả chiến bại,
nhóm kiến hữu thần thốt lên như những kẻ thắng trận, từ đầu đến giờ, chúng vẫn vừa trong tư thế rút lui vừa cầu nguyện.
103 không biết phải làm gì. Nó vẫn luôn giữ chặt cái vỏ kén bướm thuộc nhiệm vụ Sao Thủy và không dám tham gia mấy cuộc xung kích nguy hiểm này.
Nỗi khiếp sợ các Ngón Tay dần quay lại và xâm chiếm nó. Quả vậy, chúng đúng là có vẻ bất khả chiến bại.
Nhưng con số 9 không đầu hàng. Nó quyết định xung kích cùng các đội quân bay. Toàn bộ đoàn quân tập hợp lại dưới bóng cây tiêu huyền đối diện bưu điện. Con số 9 leo lên lưng một con bọ hung và xếp lũ ong bay hai bên sườn đội hình tấn công của nó.
Nó trông thấy lỗ hổng ở tổ của các Ngón Tay và hét lên những pheromon chiến binh phấn khích.
Lũ bọ tê giác cúi đầu để sừng chúng nằm đúng tầm ngắm.
Tấn công các Ngón Tay!
Một nhân viên bưu điện đóng cửa kính lại. Theo cô thì gió quá to.
Đoàn quân thập tự chinh không trông thấy gì cả. Chúng đang lao đi hết tốc lực thì lớp vách ngăn trong suốt xuất hiện. Chúng không kịp phanh lại.
Lũ bọ hung tan thây và rỉ máu. Đám kiến pháo binh trên lưng chúng bị dính bết vào đống xác của chúng.
- Mưa đá à? một khách hàng hỏi.
- Không, tôi nghĩ đó hẳn là lũ trẻ con bà Letiphue, chắc chúng đang nghịch sỏi. Chúng thích trò đấy lắm.
- Nhưng không phải chúng có thể làm vỡ kính bưu điện sao?
- Chị đừng lo, kính dày lắm.
Những con côn trùng bị thương có khả năng hồi phục được đưa về. Trong cuộc xung kích vừa rồi, đoàn quân thập tự chinh lại mất thêm tám mươi lính nữa.
Các Ngón Tay dai sức hơn chúng ta vẫn nghĩ,
một con kiến phát đi.
Con số 9 không muốn đầu hàng. Lũ mối lại càng không. Chúng đi từ nơi rất xa tới đây, chúng vượt qua biết bao khó khăn không phải để mấy tấm bảng màu đen và những bức tường trong suốt cản bước chúng!
Chúng đóng quân ngủ qua đêm dưới bóng cây tiêu huyền.
Con nào cũng giữ niềm tin cho mình. Ngày mai là một ngày khác.
Loài kiến biết cách trả giá, chờ đợi và sử dụng các phương tiện. Và lúc nào chúng cũng chiến thắng. Điều này ai mà chẳng biết.
Một con kiến trinh sát phát hiện ra một kẽ nứt trên trán tường của cái tổ chúng tấn công hôm trước. Một kẽ nứt hình chữ nhật. Nó tự nhủ có lẽ đó là một lối vào quanh co. Nó lẳng lặng đi theo cái mốc đó mà không nói gì với những con khác. Nó đi vào trong kẽ nứt nơi có khắc những biểu tượng mà theo chiều kích không gian-thời gian khác thì hàm nghĩa là "thư hàng không đường dài", rồi nó rơi xuống dưới rất nhiều những tấm bảng phẳng màu trắng. Nó quyết định luồn lách giữa một trong mấy tấm bảng ấy để kiểm tra xem bên trong có gì. Khi tìm cách thoát ra, nó bị ép vào một cái vách màu trắng. Thế là nó ở lại đó và chờ đợi.
Chính vì vậy mà ba năm sau, người ta ngạc nhiên khi phát hiện ra một đàn kiến màu đỏ hung đặc trưng của nước Pháp định cư tại Nepal, giữa những dãy núi Himalaya. Và về sau nữa, các nhà nghiên cứu côn trùng vẫn còn tự hỏi làm thế nào mà những con kiến này có thể đi xa đến vậy. Cuối cùng, họ kết luận đây hẳn là một loài phát triển song song và ngẫu nhiên trùng hợp với kiến đỏ hung ở Pháp.
158. CHÍNH LÀ BÀ ẤY

- Các vị nhận ra tôi sao?
Jacques Méliès tin chắc như đinh đóng cột.
- Bà là... Juliette Ramirez, ứng viên ngôi sao của chương trình "Bẫy...
- ... suy tưởng", Laetitia nói nốt.
Cô phóng viên, trán nhăn lại, cố tìm cách thiết lập mối liên hệ giữa nữ vô địch giải đố, ông già Noel giả và bầy kiến giết người.
Đã quen với những cuộc đối đầu, anh cảnh sát tìm cách trấn an Juliette Ramirez, anh đoán bà đang sắp lên cơn căng thẳng thần kinh.
- Đó là vì chúng tôi rất hâm mộ chương trình này, bà biết đấy! Nhờ sự trợ giúp của những ví dụ đơn giản, nó hướng dẫn chúng ta hình dung vũ trụ theo cách khác đi. Nghĩ theo cách khác đi.
- Nghĩ theo cách khác đi! bà Ramirez thở dài và không kìm nén nổi những tiếng nức nở.
Không trang điểm, không chải đầu, mặc một chiếc áo choàng tắm cũ kỹ thay vì bộ váy chấm bi may khéo, nom bà như già hơn, mệt mỏi hơn trên màn ảnh nhỏ. Nữ thí sinh xuất sắc ấy giờ chỉ còn là một phụ nữ luống tuổi.
- Đây là chồng tôi, Arthur, bà vừa nói vừa chỉ vào người đàn ông nằm trên giường. Ông ấy chính là "thầy" của lũ kiến. Thế nhưng tất cả là lỗi tại tôi, tất cả. Giờ anh chị đã tìm được đến tận chỗ chúng tôi, tôi không thể giữ mãi bí mật được nữa. Tôi sẽ kể với anh chị mọi chuyện.
159. SỬA LỖI

- Nicolas, bố phải nói chuyện với con.
Cậu bé cúi đầu, chờ đợi cơn thịnh nộ từ phía người cha.
- Vâng thưa bố, nó ngoan ngoãn đáp. Con sẽ không tái phạm nữa.
- Giờ bố không muốn nói về những mánh khóe của con, Nicolas ạ, Jonathan dịu dàng trả lời. Mà bố muốn nói về sự tồn tại của chúng ta ở đây. Con ấy mà, con đã chọn cách sống "bình thường", nếu có thể nói như vậy, trong khi chúng ta, chúng ta lại quyết định biến mình thành "kiến". Một số người cho rằng con sẽ tham dự các buổi lễ hợp nhất của chúng ta. Nhưng bố lại nghĩ rằng chúng ta phải cho con biết về tình trạng tinh thần của chúng ta trước đã, rồi sẽ để con tự do lựa chọn.
- Vâng thưa bố.
- Con có hiểu những gì chúng ta đang làm không?
Cậu bé lúng búng nói, mặt cúi gằm xuống đất:
- Mọi người ngồi thành vòng tròn, mọi người cùng nhau hát và càng ngày mọi người càng ăn ít đi.
Người bố sẵn sàng tỏ ra kiên nhẫn.
- Đó chỉ là những biểu hiện bề ngoài trong việc làm của chúng ta. Còn có những mặt khác. Nói cho bố xem, Nicolas, con có bao nhiêu giác quan?
- Năm ạ.
- Những giác quan nào?
- Thị giác, thính giác... ờ, xúc giác, vị giác và khứu giác, cậu bé kể ra như đang trả bài ở trường vậy.
- Và gì nữa? Jonathan hỏi.
- Thế thôi ạ.
- Tốt lắm. Con đã kể cho bố nghe năm giác quan thể chất cho phép con nắm bắt thực tế vật chất. Thế nhưng vẫn tồn tại một thực tế khác, đó là thực tế tâm lý, thực tế mà ta không thể nắm bắt được nhờ vào năm giác quan kia. Nếu con chỉ dùng đến năm giác quan thể chất, điều đó cũng giống như thể con chỉ sử dụng năm ngón tay của bàn tay trái. Vậy tại sao lại không sử dụng nốt năm ngón tay của bàn tay phải chứ?
Nicolas sững sờ trước câu nói này.
- Năm giác quan khác, năm giác quan "tâm lý" mà bố nhắc đến ấy, là gì ạ?
- Cảm xúc, trí tưởng tượng, trực giác, nhận thức vũ trụ và cảm hứng.
- Con cứ tưởng con chỉ suy nghĩ bằng đúng cái đầu của mình, và thế là hết.
- Nhưng không con ạ, có vô số cách suy nghĩ. Bộ não chúng ta giống như một chiếc máy vi tính, chúng ta có thể lập trình cho nó theo cách thực hiện những điều kỳ diệu mà chúng ta vừa nảy ra ý tưởng. Đó là một công cụ mà chúng ta được tặng và chúng ta chưa bao giờ tìm ra cách sử dụng hoàn chỉnh. Hiện chúng ta mởi sử dụng được có 10% thôi. Có lẽ một nghìn năm nữa, chúng ta sẽ biết cách sử dụng đến 50% và một triệu năm nữa là đến 90%. Chúng ta là những đứa trẻ, trong đầu chúng ta. Chúng ta không hiểu tới một nửa những gì diễn ra xung quanh chúng ta.
- Bố cứ nói quá. Khoa học hiện đại...
- Ồ không! Khoa học chẳng là gì hết. Nó chỉ được dùng để gây ấn tượng với những ai không hiểu biết gì mà thôi. Các nhà khoa học đích thực biết rằng chúng ta chẳng biết gì và rằng càng tiến lên chúng ta càng nhận thấy rõ sự vô tri của mình.
- Nhưng ông Edmond biết những điều mà...
- Không. Bác Edmond chỉ cho chúng ta con đường tự giải thoát mình. Bác ấy chỉ cho chúng ta cách làm thế nào để tự đặt câu hỏi nhưng lại không tặng chúng ta câu trả lời. Khi bắt đầu đọc Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối
, chúng ta có cảm giác đã hiểu rõ hơn mọi chuyện, rồi cứ tiếp tục đọc, chúng ta lại có cảm giác chẳng hiểu gì nữa cả.
- Con thì con hiểu những gì được viết trong cuốn sách ấy.
- Con thật may mắn.
- Bác ấy nói về thiên nhiên, về loài kiến, về vũ trụ, về các lối cư xử xã hội, về cuộc đối đầu giữa các dân tộc trên Trái đất... Thậm chí con còn thấy trong đó có cả các công thức nấu ăn và những câu đố. Con ấy mà, khi đọc cuốn sách này, con thấy mình thông minh hơn và trở nên toàn năng.
- Con thực sự rất may mắn đấy. Bố càng đọc lại càng nhận ra mọi thứ thật khó hiểu làm sao và chúng ta còn xa những mục đích cần đạt được làm sao. Ngay cả cuốn sách này cũng không giúp nổi chúng ta. Đó chỉ là những chuỗi từ, bản thân chúng lại được cấu thành từ những chữ cái. Chữ cái là những bức vẽ, và từ ngữ tìm cách nắm bắt sự vật, ý tưởng và các loài vật ẩn sau những tên gọi. Từ "trắng" có độ rung riêng của nó, nhưng "trắng" được nói bằng nhiều từ khác nhau trong nhiều ngôn ngữ khác nhau: white, blanco
, v.v., điều này chứng tỏ từ "trắng" chưa đủ để định nghĩa màu này. Đây là một cách gọi tương đối mà ai đó ngày xưa đã phát minh ra. Các cuốn sách là những chuỗi từ, các cuốn sách là những chuỗi biểu tượng chết, những chuỗi tương đối.
- Nhưng cuốn Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và...

- Cuốn Bách khoa toàn thư
không là gì so với cuộc sống thực. Không cuốn sách nào sánh nổi với một khoảnh khắc suy ngẫm về hành động hiện tại.
- Con chẳng hiểu bố đang nói gì cả!
- Bố xin lỗi, bố nói hơi nhanh quá. Như thế này nhé, con nghe bố khi bố nói với con, thế là đã rất quan trọng rồi.
- Rõ ràng là con đang nghe bố, tại sao bố lại muốn con không nghe bố chứ?
- Lắng nghe là việc làm rất khó... cần phải rất chăm chú mới lắng nghe được.
- Bố lạ thật đấy bố ạ.
- Bố xin lỗi, bố nói những điều ngoài tầm cảm nhận của con. Bố rất muốn chỉ cho con vài điều gì đấy. Con hãy nhắm mắt lại và lắng nghe bố. Con hãy tưởng tượng ra một quả chanh. Con thấy không? Nó có màu vàng, rất vàng, nó sáng lên dưới ánh mặt trời. Da nó ram ráp và nó rất thơm. Con cảm nhận được hương thơm của nó chứ?
- Có ạ.
- Tốt. Giờ con lấy một con dao to sắc nhọn. Con cắt quả chanh thành những lát tròn: quả chanh mở ra. Những lát chanh để lộ dưới ánh mặt trời những tép mọng nước. Con ép lát chanh và thấy các tép chanh vỡ òa, nước tóe ra, vàng ruộm, thơm ngát... Con có cảm nhận được không?
Nicolas vẫn nhắm nghiền mắt.
- Ồ có ạ.
- Được rồi, hãy nói cho bố biết, con có chảy nước miếng trong miệng không?
- Ờ... (cậu bé tặc lưỡi)... có ạ, họng con ứa cả nước miếng! Sao lại có thể thế được nhỉ?
- Đó là quyền năng của suy nghĩ đối với cơ thể. Con thấy đấy, chỉ riêng việc nghĩ đến một quả chanh thôi, con đã có thể gây ra hiện tượng sinh lý khó kiểm soát rồi.
- Nhưng điều này thật quá phi thường!
- Đó mới chỉ là bước đầu. Chúng ta không cần phải làm cho kẻ khác tưởng chúng ta là chúa trời, chúng ta vốn là chúa trời bấy lâu nay rồi, mà chúng ta không hay biết.
Cậu bé thích thú.
- Con rất muốn học cách trở nên như thế. Bố, bố dạy con kiểm soát mọi thứ bằng tinh thần đi. Hãy dạy con. Con phải làm gì?
160. CHẤT GÂY NGHIỆN CỦA SÂU LOCHEMUSE

Các cuộc nội chiến càng lúc càng lan rộng trong Cấm Thành. Quân nổi loạn hữu thần đã chiếm trọn một khu, đó là khu kiến dự trữ thức ăn. Từ đó, chúng thường xuyên cung cấp mật sâu cho các Ngón Tay.
Nghịch lý thay, các Ngón Tay lại ngừng lên tiếng thông qua Tiến sĩ Livingstone. Tiếng nói của nhà tiên tri đã ngưng bặt.
Tuy nhiên sự im lặng ấy không khiến lòng nhiệt thành của lũ kiến hữu thần thuyên giảm.
Lũ kiến hữu thần tử trận bị chất đống lại trong một căn phòng và trước mọi trận chiến, đoàn quân nổi loạn lại đến viếng chúng. Chúng bắt chước hành động trao đổi dinh dưỡng và đối thoại với những pho tượng này, thường vẫn giữ nguyên vẻ như khi đang xung trận.
Tất cả những con từng đặt chân vào phòng các tử sĩ đều bước ra với ít nhiều biến đổi, đặc biệt là mùi hương ở râu. Giữ cho tất cả được nguyên vẹn sau khi họ từ trần cũng giống như hành động coi trọng họ.
Phong trào hữu thần là phong trào duy nhất trong Cấm Thành khẳng định rằng công dân không đơn thuần là những cá thể được sinh ra rồi bị quẳng đi không chút nuối tiếc.
Đám kiến nổi loạn hữu thần có cách nói tựa như thứ chất gây nghiện của loài sâu lochemuse. Ngay khi chúng bắt đầu phát đi các pheromon để gợi nhắc đến chúa trời, người ta đã không thể ngừng lắng nghe chúng.
Hơn nữa, lũ kiến bị nhiễm "tôn giáo Ngón Tay" không lao động cũng không chăm sóc ấu trùng nữa, chúng chỉ nghĩ đến việc ăn cắp thức ăn để mang xuống dưới sàn, nơi cư ngụ của các Ngón Tay.
Kiến chúa Chli-pou-ni không có vẻ gì là khó chịu trước tình trạng phong trào nổi loạn gia tăng. Nó chỉ quan tâm đến tin tức cuộc thập tự chinh.
Theo nguồn tin từ loài ruồi, giờ đoàn quân thập tự chinh đã vượt qua nơi tận cùng thế giới và đang bắt đầu cuộc chiến chống lại các Ngón Tay.
Tuyệt vời,
kiến chúa nói. Tội nghiệp các Ngón Tay, chúng sẽ phải nuối tiếc biết bao vì đã thách thức chúng ta! Khi chúng ta đánh bại chúng hoàn toàn ở ngoài đó, phong trào nổi dậy sẽ không còn lý do gì để tồn tại ở đây nữa.

161. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

CONTE: Các từ "conte" (1) và compte (2)" có cùng cách phát âm trong tiếng Pháp. Và chúng ta có thể nhận thấy sự tương ứng giữa chữ số và chữ cái kiểu này tồn tại trong hầu hết các ngôn ngữ khác. Đâu là điểm khác nhau giữa đếm từ và kể ra các chữ số? Trong tiếng Anh, đếm là to count; kể là to recount. Trong tiếng Đức, đếm là zahlen; kể là erzhlen. Trong tiếng Do Thái, kể là le saper, đếm là li saper. Trong tiếng Trung Quốc, đếm là shu và kể cũng là shu.
1. Danh từ của động từ "conter" (kể), nghĩa là truyện kể.
2. Danh từ của động từ "compter" (đếm), nghĩa là sự đếm, sự tính.

Chữ số và chữ cái được thống nhất ngay từ những bước khởi đầu của ngôn ngữ. Mỗi chữ cái tương ứng với một chữ số, mỗi chữ số tương ứng với một chữ cái. Người Do Thái hiểu điều này ngay từ thời Trung cổ, chính vì vậy, Kinh thánh là cuốn sách huyền diệu và chứa đầy kiến thức khoa học, nó được trình bày dưới dạng những truyện kể kèm thông điệp. Nếu mang giá trị số của chúng gán cho những chữ cái đầu ở mỗi câu, ta sẽ khám phá ra ý nghĩa tiềm ẩn thứ nhất. Nếu mang giá trị số của chúng gán cho các chữ cái ở mỗi từ, ta sẽ khám phá ra những công thức và sự kết hợp không có gì liên quan đến truyền thuyết hay tôn giáo hết cả.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
162. TAI NẠN GIỮA ĐƯỜNG

Bầy côn trùng chuẩn bị cho cuộc đại tấn công. Tổ của các Ngón Tay ở đó, ngay trước mặt, nhìn chúng với vẻ coi thường khó mà chịu nổi.
Đoàn quân thập tự chinh đã hạ quyết tâm. Chúng sẽ chiến đấu như những kẻ điên loạn, nhưng cái tổ đầu tiên kia nom giống như một biểu tượng. Hẳn nó sẽ không chống cự lại chúng. Đoàn quân xếp thành từng đội chuyên biệt. 103, ngất ngưởng trên lưng "Sừng Lớn", đề nghị tấn công theo từng nhóm nhỏ dày đặc và sẽ tản mát ra ngay khi các Ngón Tay xuất hiện. Chiến lược này từng được người lùn sử dụng trong cuộc chiến Cây Mỹ Nhân và đã phát huy tác dụng.
Từng con một lau chùi cơ thể. Chúng tiến hành trao đổi dinh dưỡng lần cuối. Lũ kiến phấn khích phát ra các pheromon hoang dại nhất.
Nạp đạn!
Đội quân gồm năm trăm bảy mươi lính thập tự chinh cuối cùng tiến lên, dữ dội và quyết tâm. Bầy ong bay phía trên đám kiến, chúng đã chĩa ra chiếc ngòi tẩm độc của mình. Lũ bọ hung nghiến hàm ken két.
Con số 9 muốn thử làm lại một cái lỗ và nhỏ nọc ong vào đó. Suy cho cùng, đó là kỹ thuật đi săn duy nhất có thể chống lại được các Ngón Tay.
Thế là xong! Đội quân bộ binh nhẹ thứ nhất cùng thứ hai khẽ rùng mình và đám kiến chân dài mảnh dẻ cưỡi trên lưng chúng đã có thể đi lại thoải mái trên hai sườn chúng. Đây đúng là đội quân tuyệt vời, tập hợp nào là kiến Bel-o-kan, nào là kiến Zedi-bei-nakan, ong Askoleïn và mối Moxiluxun. Đám bọ hung cũng muốn trả thù cho đồng loại của chúng vừa bị va bẹp gí vào bức tường trong suốt trồi lên từ hư không.
Đến lượt mình, đội hình tấn công thứ ba và thứ tư cũng bắt đầu khởi động. Đội hình này bao gồm quân pháo binh hạng nhẹ và nặng. Cho tới lúc này, chưa ai khiến cho chúng lo lắng được cả.
Đội hình tấn công thứ năm và thứ sáu sẽ chuẩn bị để kết liễu các Ngón Tay hấp hối bằng cách chọc đầu hàm dưới dính nọc ong của mình vào chúng.
Chưa bao giờ lại có một đội quân côn trùng chiến đấu xa tổ đến vậy. Con nào con nấy đều biết rằng có lẽ cuộc chinh phục mọi miền lãnh thổ quanh hành tinh phụ thuộc vào trận chiến này!
Vả lại đó còn hơn cả một trận chiến, đó là một cuộc chiến tranh mà tên gọi hẳn sẽ liên quan đến cả tên gọi thế giới. Kẻ thắng trận sẽ chỉ ra ai là bá chủ hành tinh!
Con số 9 ý thức rất rõ điều này, cứ nhìn cái cách giương hàm hung hăng của nó, có thể tin chắc là nó không hề có ý khoan nhượng.
Đoàn quân thập tự chinh chỉ còn cách tổ của các Ngón Tay, cái tổ đang nhìn chúng đầy khinh miệt kia, vài nghìn bước nữa thôi.
8h30. Cửa bưu điện vừa mở. Những khách hàng đầu tiên bước vào mà không nghi ngờ gì về những thách thức họ phải đối mặt.
Bầy côn trùng di chuyển nhanh như gió.
Tiến lên, nạp đạn!
Sáng sáng, dịch vụ quét dọn thành phố thường qua vào lúc 8h30. Đó là một chiếc xe tải thùng nhỏ chứa đầy nước xà phòng có nhiệm vụ tưới ướt vỉa hè để lau rửa.
Chuyện gì xảy ra với chúng ta vậy?
Đoàn quân thập tự chinh hoảng loạn: một cơn bão nước nồng nặc mùi vừa trào đến.
Toàn bộ đoàn quân thập tự chinh bị tấn công và nhấn chìm.
Phân tán lực lượng!
103 hét lên.
Sóng nước cao hàng chục bước chân dìm ngập tất cả. Nước trào ngược lại và phun tận lên trời, táp mạnh vào đội quân bay.
Toàn bộ lính thập tự chinh bị dính nước xà phòng.
Một vài con bọ hung bay lên được và mang theo những nhóm kiến khiếp sợ. Con nào con nấy vùng vẫy thoát thân. Kiến đẩy mối. Chẳng còn đoàn kết thân ái gì giữa các dân tộc nữa! Giờ thì mạnh ai nấy chạy.
Vì chở quá nặng, lũ bọ hung bay rất khó khăn và trở thành bữa tiệc thịnh soạn cho đám chim bồ câu béo ú.
Phía dưới là cảnh tượng một cuộc đại thảm sát.
Cơn bão phá hủy hoàn toàn các đội quân. Xác lính chết trôi trên thềm bưu điện rồi đổ vào rãnh nước.
Hồi kết của một chuyến phiêu lưu quân sự vĩ đại. Sau bốn mươi giây hứng chịu những tia nước xà phòng phun mạnh, đoàn quân thập tự chinh không tiến lên được nữa. Ba nghìn con côn trùng thuộc nhiều loài khác nhau tập hợp lại để giải quyết vấn đề với các Ngón Tay giờ chỉ còn một nhúm sống sót và ít nhiều què cụt. Phần lớn lính đã bị cơn sóng trào dâng của dịch vụ quét dọn thành phố cuốn phăng đi.
Hữu thần, vô thần, kiến, ong, bọ hung, mối, ruồi, tất cả, không trừ kẻ nào, thảy đều bị cơn lốc chất lỏng quét sạch.
Vẻ khinh khỉnh, nhân viên thị chính lái chiếc xe tải thùng đi mà không mảy may nhận thấy gì. Không một con người nào nhận thấy Người tinh khôn
vừa giành phần thắng trong trận Đại Chiến của Hành Tinh. Mọi người tiếp tục hoàn thành các mối bận tâm của mình, họ chỉ chăm chăm nghĩ đến thứ họ sẽ ăn trưa nay, những việc khổ sai trong ngày và công việc của họ tại văn phòng.
Còn lũ côn trùng biết rõ rằng chúng đã thất bại trong cuộc chiến tranh thế giới.
Mọi chuyện diễn ra nhanh và dứt khoát tới nỗi dường như đây là thảm họa khó mà tưởng tượng nổi. Trong vòng bốn mươi giây, toàn bộ những cái chân đã vượt qua hàng cây số, toàn bộ những cái hàm trên đã chiến đấu trong những điều kiện tồi tệ nhất, toàn bộ những cái râu đã ngửi mùi của các vùng miền xa lạ, hết thảy đều rơi vào tình trạng tan tành trôi nổi trong một vũng sền sệt màu xanh lá mạ.
Đoàn quân thập tự chinh đầu tiên chống lại các Ngón Tay không tiến lên được nữa và sẽ chẳng bao giờ tiến lên được nữa. Nó đã chìm nghỉm dưới cơn lũ nước xà phòng.
163. NICOLAS

Nicolas Wells đã gia nhập cùng mọi người. Bằng thứ sóng của riêng mình, cậu khiến độ rung tập thể thêm phong phú: OM. Có lúc cậu cảm giác như mình trở thành một đám mây vô hình, nhẹ bẫng và bay lên, bay xuyên qua mọi vật. Điều này còn tuyệt vời hơn gấp nghìn lần so với việc được làm chúa trời của loài kiến. Tự do! Cậu đang tự do.
164. THANH TOÁN NỢ NẦN

Con số 9 có một cách cứu nguy. Nó ấn sâu giác bám của mình vào một cái rãnh trên nắp cống. Rồi nó thê thảm lê bước trên những viên đá lát ở quảng trường dành cho người đi bộ. Về phần mình, 103 vừa kịp đủ thời gian để bay lên cao cùng "Sừng Lớn" và tránh được cơn bão. Nó bình an vô sự, cũng giống con 23 vốn ẩn được mình vào một cái hố nhựa đường.
Ở đằng xa, đám bọ hung sống sót đang vừa bỏ trốn vừa chở theo các kỵ sĩ của mình. Vài con mối cuối cùng cũng chuồn đi, trong lòng hối tiếc vì đã không ở lại trên đảo cây keo.
Ba con kiến Bel-o-kan cuối cùng cũng gặp lại nhau.
Chúng quá mạnh đối với chúng ta
, con số 9 vừa ca thán vừa lau râu lau mắt bị chất tẩy trùng bám vào.
Các Ngón Tay là những vị chúa trời. Các Ngón Tay hết sức toàn năng. Chúng tôi đã không ngừng nhắc nhở điều này mà các chị nào có tin. Các chị hãy nhìn thiệt hại đi!
con 23 thở dài.
103 vẫn còn run rẩy vì sợ hãi. Các Ngón Tay có là chúa trời hay không cũng chẳng có gì khác, chúng vẫn luôn khủng khiếp.
Ba con kiến cọ râu, trao đổi dinh dưỡng trong tâm trạng tuyệt vọng, như thể chỉ những kẻ sống sót sau một cuộc thập tự chinh thất bại mới biết cách làm.
Thế nhưng đối với 103, cuộc phiêu lưu không kết thúc tại đó. Nó vẫn còn một nhiệm vụ nữa phải hoàn thành. Nó siết chặt cái vỏ kén bướm vào lòng, cái vỏ kén mà con số 9 cho tới lúc bấy giờ mới để ý đến và hỏi:
Chị cứ khệ nệ ôm theo cái quái gì từ lúc bắt đầu cuộc thập tự chinh đến giờ thế?
Không có gì quan trọng đâu.
Cho tôi xem.
103 từ chối.
Con số 9 nổi giận. Nó tuyên bố với con kiến lính là nó luôn nghi ngờ con này chính là gián điệp tay sai của các Ngón Tay. Chính 103 đã dẫn chúng đi thẳng đến cái nơi bị phục kích này, chính 103 tự nhận làm người dẫn đường cho chúng!
Trao cái vỏ kén của mình cho con 23, 103 chấp nhận đấu tay đôi với con số 9.
Hai con kiến đối diện nhau, bạnh hàm trên ra hết cỡ và giương đầu nhọn của râu lên. Chúng quay vòng vòng xung quanh nhau để tìm xem đâu là điểm yếu nhất của nhau. Rồi đột nhiên, một cú sốc xảy đến. Chúng lao bổ vào nhau, vỏ đập vỏ, lồng ngực đập lồng ngực.
Con số 9 dùng hàm trên bên trái quật gió rồi cắm vào lớp vỏ kitin của đối thủ. Máu trong suốt rỉ ra.
103 phác cú đánh giả thứ hai. Vì con số 9 đang lao lên theo đà nên nó lợi dụng được điều đó để cắt phăng một mẩu râu của đối thủ của mình.
Dừng ngay trận đánh vô bổ này lại! Chỉ còn mỗi chúng ta nữa thôi đấy. Chị thực sự muốn kết thúc mọi chuyện với các Ngón Tay chứ?
Con số 9 đã chẳng còn biết phải trái là gì nữa. Tất cả những gì nó muốn là cắm cái râu rắn chắc của nó vào hốc mắt tên phản bội kia.
Nó nhắm trượt mục tiêu. 103 muốn bắn axit, nó điều chỉnh bụng dưới và phóng ra một giọt axit ăn mòn, giọt axit này bay mất dạng vào mặt sau ống quần của một nhân viên bưu điện.
Con số 9 cũng bắn, và giờ túi đựng nọc của 103 đã cạn. Con kiến gây kích động tin chắc thời điểm kết liễu con mồi đã đến, nhưng con kiến lính vẫn còn sức. Nó lao tới, hàm trên bạnh ra, nó bắt kịp cái chân giữa bên trái của con số 9 và bẻ cong từ trước ra sau.
Con số 9 cũng làm y như vậy với cái chân sau bên phải của 103. Con nào nhổ chi đối thủ trước, đối thủ sẽ đáp lại tương tự.
103 nhớ lại một trong những bài học xung trận của mình.
Nếu ta tấn công giống nhau cả năm lần, đến lần thứ sáu đối thủ sẽ phản công hệt như năm lần đầu của ta. Vì thế nắm bắt đối thủ sẽ chẳng còn gì khó khăn nữa.
Năm lần, 103 dùng đầu râu táp vào miệng con số 9. Thế nên chỉ còn mỗi việc lợi dụng tư thế gập hàm trên của con số 9 để chặt phăng cổ nó mà thôi. Bằng một động tác dứt khoát, 103 cắt phăng đầu đối thủ.
Đầu con số 9 lăn lông lốc trên nền gạch lát bóng nhẫy.
Nó bất động. Đối thủ của nó lại gần nhìn nó. Râu kẻ chiến bại rung rung. Ở loài kiến, tất cả các bộ phận trên cơ thể đều giữ riêng cho mình sự độc lập nhất định ngay cả khi con vật đã chết.
Chị nhầm rồi, 103 ạ
, đầu con số 9 nói.
Con kiến lính có cảm giác đã từng trải qua cảnh tượng này: một cái đầu cố gắng gửi đến nó bức thông điệp cuối cùng. Nhưng không phải ở đây và cũng không phải bức thông điệp kia. Mà lần ấy là ở một bãi phế thải thuộc Bel-o-kan và điều mà con kiến nổi loạn nói với nó đã khiến cuộc sống của nó thay đổi hoàn toàn.
Râu trên xác con số 9 lại rung rung lần nữa.
Chị nhầm rồi, 103 ạ. Chị cứ ngỡ rằng ta có thể cai quản được hết thảy, nhưng ta không thể đâu. Cần phải chọn chỗ đứng cho mình. Hoặc là ủng hộ các Ngón Tay, hoặc là ủng hộ loài kiến. Ta đâu tránh nổi bạo lực bằng những ý nghĩ tốt đẹp. Ta chỉ tránh nổi bạo lực thông qua bạo lực mà thôi. Giờ chị thắng vì chị mạnh hơn tôi. Hoan hô chị. Nhưng tôi xin khuyên chị thế này: đừng bao giờ mềm yếu bởi chẳng nguyên tắc tốt đẹp mơ hồ nào của chị cứu vãn được chị đâu.
Con 23 lại gần và bắn vào cái đầu rõ ràng là lắm lời ấy. Nó chúc mừng con kiến lính và chìa cho con kiến lính cái vỏ kén bướm.
Giờ chị biết còn việc gì phải làm rồi đấy.
103 biết.
Còn cô?
Con 23 không trả lời ngay. Nó ậm ừ. Nó tự nhận mình là tôi tớ của các vị thánh Ngón Tay. Nó nghĩ rằng khi cần, các Ngón Tay sẽ chỉ cho nó điều mà nó phải hoàn thành. Trong khi chờ đợi, nó sẽ lang thang trong thế giới này, thế giới nằm bên ngoài thế giới.
103 chúc nó can đảm. Rồi con kiến lính leo lên lưng "Sừng Lớn". Nó kết nối râu. Con bọ hung để cánh cứng trượt đi rồi dang rộng đôi cánh dài màu nâu ra. Tiếp xúc. Đôi cánh nổi gân khua khua trong bầu không khí ô nhiễm của xứ sở các Ngón Tay. 103 bay lên và lao về phía đỉnh của cái tổ đầu tiên của các Ngón Tay, cái tổ đang sừng sững trước mặt nó.
165. THẦY CỦA BẦY YÊU TINH

Trời hửng sáng, Laetitia Wells và Jacques Méliès vẫn ngồi chăm chú lắng nghe bà Juliette Ramirez kể một câu chuyện kỳ lạ.
Giờ họ đã biết người đàn ông có dáng vẻ ông già Noel nghỉ hưu kia chính là chồng Juliette, Arthur Ramirez. Họ cũng biết rằng ngay từ hồi còn nhỏ, ông đã rất say mê làm những việc sửa chữa lặt vặt. Ông tự làm đồ chơi, máy bay, ô tô, tàu thủy và điều khiển chúng từ xa. Mọi đồ vật và người máy đều tuân theo từng mệnh lệnh dù là nhỏ nhất của ông. Bạn bè mệnh danh ông là "thầy của bầy yêu tinh".
- Ai cũng có tài năng, chỉ cần vun xới cho nó là đủ. Chẳng hạn tôi có một cô bạn gái, rất điêu luyện trong môn thêu chữ thập. Các tấm thảm của cô ấy...
Nhưng cử tọa của bà chẳng có vẻ tha thiết gì với những kiệt tác thêu chữ thập nên bà nói tiếp:
- Arthur ấy mà, ông ấy hiểu rằng nếu ông ấy có chút gì đó "hơn" để hiến tặng nhân loại, đó chính là nhờ tài điều khiển từ xa khéo léo của ông ấy.
Thế là rất tự nhiên, ông ấy thiên về nghiên cứu người máy và giành được bằng kỹ sư. Ông ấy phát minh ra máy thay lốp thủng tự động, máy nghe nhạc di động có thể cài được vào trong đầu và thậm chí cả máy gãi lưng điều khiển từ xa.
Trong cuộc chiến gần đây nhất, ông ấy đã đưa những con "sói thép" vào hoạt động. Loại người máy bốn chân này rõ ràng đứng vững hơn người máy hai chân. Hơn nữa, chúng lại được trang bị hai máy quay tia hồng ngoại cho phép nhìn được trong bóng tối, hai súng máy đặt trong mũi và một nòng súng ngắn 35 mm đặt trong mõm. Lũ "sói thép" thường tấn công vào ban đêm. Quân lính nấp ở chỗ kín và điều khiển chúng từ xa, có thể cách đến năm mươi cây số. Đám người máy này tỏ ra hiệu quả tới nỗi không một kẻ thù nào sống nổi để nhận ra sự tồn tại của chúng!
Thế nhưng cũng đến ngày Arthur nhìn thấy những hình ảnh cực kỳ đáng tin cậy chứng tỏ thiệt hại mà đám "sói thép" của ông gây ra. Quân lính chịu trách nhiệm điều khiển chúng phát cuồng trước trò chơi nên hệt như trong một trò chơi điện tử, họ giết sạch mọi thứ cử động trên màn hình theo dõi của họ.
Chán nản, Arthur chọn cách nghỉ hưu sớm và mở cửa hàng đồ chơi này. Giờ ông sử dụng tài năng của mình để phục vụ bọn trẻ bởi người lớn quá vô trách nhiệm để có thể sử dụng cho đúng các khám phá của ông.
Chính khi đó ông gặp Juliette, người từng làm nhân viên ở nhiều bưu điện. Bà giao thư từ, ngân phiếu, bưu thiếp và thư bảo đảm cho ông. Giữa họ đã nổ ra tiếng sét ái tính. Họ kết hôn và sống hạnh phúc trong ngôi nhà trên phố Phượng Hoàng cho tới ngày tai nạn đột ngột xảy đến. Đó là cách bà dùng để gọi sự kiện: "tai nạn".
Trong lúc bà đang đi giao thư từ như mọi khi thì một con chó tấn công bà. Nó giằng túi đeo của bà, cắn ngập răng vào đó và xé toạc một cái gói.
Juliette hoàn thành công việc rồi mang gói hàng bị hỏng về nhà. Arthur, vốn là người có những Ngón Tay hết sức khéo léo, chắc sẽ biết cách sửa sang gói hàng và người nhận sẽ chẳng bao giờ nhận thấy gì hết, điều đó sẽ tránh cho bà các rắc rối có thể xảy ra với những người sử dụng luôn sẵn sàng kêu ca đòi hỏi.
Nhưng Arthur chẳng bao giờ sửa sang gói hàng đó.
Lúc mân mê gói hàng, ông bị thứ chứa trong đó làm cho tò mò: một tập hồ sơ dày hàng trăm trang, bản vẽ cấu tạo một cỗ máy kỳ lạ và một lá thư. Trí tò mò tự nhiên trong ông chiến thắng bản tính kín đáo cũng vốn hết sức tự nhiên của ông: ông đọc tập hồ sơ, ông đọc lá thư, ông xem xét các bản vẽ.
Và cuộc sống của họ bị đảo lộn.
Arthur Ramirez trở thành con mồi của nỗi ám ảnh duy nhất: kiến. Trong kho nhà mình, ông đặt một cái chuồng nuôi động vật hết sức rộng. Ông cho rằng kiến còn thông minh hơn cả con người bởi sự thống nhất tinh thần của một tổ kiến có thể vượt qua tổng tất cả các trí thông minh tạo nên tổ kiến đó. Ông cam đoan rằng ở loài kiến 1 + 1 = 3. Sự hiệp đồng xã hội phát huy hiệu quả. Loài kiến chỉ ra cách làm thế nào để thực hiện một cách sống mới, theo bầy. Theo ông, cách sống mới ấy giúp tư tưởng loài người phát triển một cách nhanh chóng.
Phải mãi tận sau này, Juliette Ramirez mới biết các bản vẽ thể hiện cái gì. Chúng liên quan đến một cỗ máy được người sáng tạo ra nó đặt tên là "Đá Hoa thị". Bằng cách thay đổi các âm tiết của con người thành các pheromon của loài kiến và ngược lại, nó cho phép chúng ta đối thoại được với xã hội Myrmécéen.
- Nhưng... nhưng... nhưng đó chính là dự án của bố tôi! Laetitia thốt lên.
Bà Ramirez nắm lấy tay cô.
- Tôi biết, và giờ khi cô ở đây tôi cảm thấy rất xấu hổ. Gói hàng đó chính xác là của bố cô, Edmond Wells, người đã gửi nó đi, và người nhận chính là cô, cô Wells ạ. Tập hồ sơ chứa đựng những trang trong quyển hai của cuốn Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối,
các bản vẽ chính là bản vẽ chiếc máy phiên dịch từ tiếng Pháp sang tiếng loài kiến. Còn lá thư, lá thư... lá thư là dành cho cô, bà vừa nói vừa lấy một tờ giấy trắng được gấp cẩn thận ra khỏi ngăn kéo tủ buýp phê.
Laetitia gần như giật tờ giấy khỏi tay bà.
Cô đọc: Laetitia, con gái yêu thương của bố, đừng phán xét bố...

Cô đọc ngốn ngấu những dòng chữ viết yêu thương luôn được kết thúc bằng những từ êm dịu và ký tên Edmond Wells. Tim cô se lại, mắt rơm rớm chực khóc. Cô hét lên:
- Quân kẻ cắp, các người chỉ là quân kẻ cắp mà thôi! Những thứ này là của tôi, tất cả đều là của tôi! Tài sản thừa kế duy nhất của tôi, các người đã tước đoạt mất. Bản di chúc tinh thần của bố tôi, các người đã biển thủ mất! Tôi có thể chết đi mà chẳng bao giờ biết rằng những suy nghĩ cuối cùng của bố tôi là hướng về tôi! Nhưng sao các người lại có thể...
Cô quỵ người ngã dựa vào Méliès, anh đã quàng tay quanh đôi vai mỏng manh đang rung lên vì từng tràng nức nở để an ủi.
- Hãy tha lỗi cho chúng tôi, Juliette Ramirez nói.
- Tôi vẫn tin chắc lá thư này có tồn tại, phải, tôi vẫn tin chắc điều đó! Cả đời mình, tôi đã luôn chờ đợi nó!
- Có lẽ cô sẽ bớt oán trách chúng tôi hơn nếu tôi đảm bảo với cô rằng di sản tinh thần của bố cô không rơi vào tay kẻ xấu. Cứ cho đó là may rủi hay định mệnh... Điều ấy giống như thể số phận muốn gói hàng này cập bến nhà chúng tôi.
Arthur Ramirez đã bắt tay ngay vào việc tái tạo cỗ máy. Thậm chí ông còn cải tiến nó đôi chút. Đến mức mà giờ đây, đôi vợ chồng này có thể giao tiếp được với lũ kiến trong bể cá nhà mình. Phải, họ giao tiếp được với côn trùng!
Bị giằng xé giữa tâm trạng phẫn nộ và lòng ngưỡng mộ, Laetitia đứng sững bàng hoàng. Cũng như Méliès, cô nóng lòng muốn nghe phần tiếp theo câu chuyện.
- Thời gian đầu thật hạnh phúc! người phụ nữ nói. Lũ kiến giải thích cho chúng tôi cơ chế hoạt động của các liên bang kiến, kể cho chúng tôi nghe các cuộc chiến tranh, các cuộc đấu đá giữa loài này với loài kia. Chúng tôi phát hiện ra một vũ trụ vận hành song song, ở đó, ngay sát gót giày chúng ta, một vũ trụ ngập tràn trí thông minh. Anh chị biết đấy, loài kiến cũng có những công cụ, chúng trồng trọt theo cách riêng của mình và đã phát triển nhiều công nghệ đỉnh cao. Thậm chí chúng còn gợi nhắc đến những khái niệm trừu tượng như dân chủ, giai tầng, phân chia nhiệm vụ, giúp đỡ lẫn nhau giữa các cá thể sống...
Nhờ sự giúp đỡ của chúng và thông qua việc học cách hiểu rõ hơn lối suy nghĩ ở chúng, Arthur Ramirez đã thiết lập được một chương trình tin học tái hiện "tinh thần tổ kiến". Đồng thời ông cũng thiết kế những con kiến máy nhỏ xíu: những con "kiến thép".
Mục đích của ông: tạo ra một tổ kiến nhân tạo gồm hàng trăm con kiến máy. Mỗi con sẽ sở hữu một trí thông minh độc lập (một chương trình tin học được cài trong một con chíp điện tử) và có thể kết nối được với toàn thể cộng đồng để cùng nhau phản ứng và suy nghĩ. Juliette Ramirez tìm từ để diễn đạt:
- Nói sao nhỉ? Tất cả sẽ tạo thành một chiếc máy tính duy nhất với những yếu tố khác nhau, hay nói cách khác là một bộ não bao gồm các nơ ron liên kết chặt chẽ. 1 + 1 = 3 và như vậy 100 + 100 = 300.
Arthur Ramirez đánh giá lũ "kiến thép" của mình hoàn toàn thích ứng với cuộc chinh phục không gian. Do vậy, thay vì gửi một con robot thăm dò lên các hành tinh xa xôi, kỹ thuật không gian hay được sử dụng, tại sao lại không gửi đi một nghìn con robot thăm dò nhỏ xíu với trí thông minh vừa mang tính cá nhân vừa mang tính tập thể? Nếu một trong số đó có hỏng hóc hay bị gãy vỡ thì đã có chín trăm chín mươi chín con khác thay thế, trong khi một con thăm dò duy nhất hẳn sẽ là nạn nhân của một tai nạn cơ khí ngớ ngẩn và thế là cả một chương trình không gian sẽ tan thành mây khói.
Méliès tỏ ra ngưỡng mộ.
- Xét về mặt vũ trang thì phá hủy một con robot lớn cực kỳ thông minh bao giờ cũng vẫn dễ hơn là phá hủy một nghìn con nhỏ, đơn giản hơn nhưng gắn kết chặt chẽ hơn.
- Đó thậm chí còn là nguyên tắc của sự hiệp đồng nữa, bà Ramirez nhấn mạnh. Sự thống nhất vượt lên trên toàn bộ mọi tài năng riêng rẽ gộp lại.
Chỉ có điều gia đình Ramirez thiếu tiền để thực hiện mọi dự định lớn lao. Giá thành các bộ phận tinh xảo rất đắt đỏ, không một cửa hàng đồ chơi, không một cơ quan bưu điện nào nơi Juliette làm việc lại trả được đủ tiền để giúp họ thanh toán cho các nhà cung cấp. Thế là một ý tưởng mới nảy ra từ tâm hồn phong phú của Arthur Ramirez: đăng ký cho Juliette tham gia chương trình "Bẫy suy tưởng". Mười nghìn phăng mỗi ngày, quả là một món hời! Gửi đến các nhà sản xuất chương trình những câu đố hay nhất có trong Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối
của Edmond Wells. Bà giải đáp được hết thảy. Các câu đố của Wells thường xuyên được dùng bởi không ai có thể nghĩ ra được những câu tinh tế đến vậy.
- Hóa ra mọi thứ đều là gian lận, Méliès nổi giận.
- Mọi thứ vẫn luôn là gian lận, Laetitia nói. Điều thú vị là biết xem mọi thứ gian lận như thế nào. Chẳng hạn, tôi không hiểu tại sao bà lại giả vờ không hiểu câu đố về các số "một", "hai" và "ba" lâu đến thế.
Câu trả lời rất đơn giản.
- Bởi vì kho câu đố của Edmond Wells không phải là không thể cạn kiệt. Với những quân phăng teo, tôi vẫn có thể kéo dài cuộc chơi và tiếp tục ẵm gọn mười nghìn phăng mỗi ngày!
Khoản tiền này giúp cặp vợ chồng sống rất thoải mái, Arthur đạt được nhiều bước tiến trong việc tạo ra những con "kiến thép" và đối thoại liên loài. Mọi chuyện diễn ra suôn sẻ trong thế giới tốt đẹp nhất giữa các thế giới vận hành song song cho đến ngày Arthur rên lên khi xem một đoạn quảng cáo trên truyền hình. Quảng cáo một sản phẩm của CCG: "Nơi nào Krak Krak đi qua nơi đó côn trùng tuyệt diệt." Quay cận cảnh là một con kiến đang giãy giụa trước thứ thuốc diệt côn trùng ăn mòn cơ thể nó từ bên trong.
Arthur hết sức phẫn nộ. Thật phản trắc làm sao khi đầu độc một đối thủ bé nhỏ đến vậy! Một trong những con kiến thép của ông đã được hoàn thành. Ngay lập tức, ông cử nó đi thám thính các phòng thí nghiệm của CCG. Con kiến máy phát hiện ra anh em nhà Salta đang phối hợp với đồng nghiệp quốc tế thực hiện một dự án còn kinh khủng hơn nhiều mang tên "Babel".
"Babel" đáng ghê tởm tới nỗi ngay cả những nhà nghiên cứu thuốc diệt côn trùng lỗi lạc nhất cũng phải hoạt động trong vòng bí mật vì sợ gây thù chuốc oán với các phong trào bảo vệ sinh thái! Thậm chí các nhà lãnh đạo CCG cũng chẳng hay biết gì về các thí nghiệm của họ.
- "Babel", bà Ramirez nói, đó là thứ thuốc diệt sạch loài kiến. Các nhà hóa học chưa bao giờ tấn công được loài kiến một cách hiệu quả bằng những thứ thuốc độc kinh điển có chứa phốt pho hữu cơ. Mà "Babel" không phải một thứ thuốc độc. Đây là một chất có khả năng gây nhiễu các cuộc trao đổi râu giữa loài kiến.
Đến bước cuối cùng, Babel là một thứ bột chỉ cần rắc vào đất là đủ để nó tỏa ra thứ mùi gây nhiễu tất cả các pheromon của kiến. Chỉ với một chút xíu bột đó thôi, hàng cây số đã có thể bị lây nhiễm rồi. Toàn bộ kiến ở các vùng lân cận sẽ không thể phát đi hay nhận được gì nữa. Mà một khi đã bất lực trong việc giao tiếp, con kiến sẽ không biết kiến chúa của mình còn sống hay không, nhiệm vụ của nó giờ là gì, điều gì là tốt điều gì là nguy hiểm đối với nó. Nếu họ rải sản phẩm này lên đất đai khắp địa cầu thì trong vòng năm năm, hành tinh sẽ không còn kiến. Loài kiến thà để mình tự chết còn hơn là không thông hiểu lẫn nhau nữa.
Loài kiến phải luôn "giao tiếp" trọn vẹn!
Anh em nhà Salta và các đồng nghiệp hiểu dữ liệu cốt yếu này của thế giới loài kiến. Nhưng trong mắt họ, kiến chỉ là một lũ côn trùng độc hại cần phải tiêu diệt. Họ tự hào vì đã phát hiện ra rằng đầu độc hệ tiêu hóa của kiến không thể giết chết kiến được, mà phải đầu độc bộ não chúng.
- Thật kinh tởm! cô phóng viên thở dài.
- Qua con kiến gián điệp nhỏ bé của mình, chồng tôi đã có được mọi tài liệu trong tay. Nhóm mấy nhà hóa học ấy định tiễu trừ vĩnh viễn loài kiến trên Trái đất.
- Chính lúc ấy ông Ramirez quyết định can thiệp phải không? đội trưởng hỏi.
- Phải.
Giờ thì cả Laetitia và Méliès đã hiểu Arthur tham dự vụ này thế nào. Vợ ông cũng khẳng định với họ: ông ấy thường cử một con kiến trinh sát đi cắt một mẩu quần áo nhỏ thấm đẫm mùi của nạn nhân tương lai. Sau đó ông sẽ thả Bầy ra để Bầy tiêu diệt người mang mùi hương ấy.
Sung sướng vì đã đoán đúng, anh cảnh sát lên tiếng nhận xét như thể mình là một chuyên gia:
- Thưa bà, chồng bà đã phát minh ra kỹ thuật giết người tinh vi nhất mà cho đến nay tôi chưa từng thấy bao giờ.
Bà Ramirez đỏ bừng mặt trước lời khen.
- Tôi không biết những người khác làm thế nào nhưng phương pháp của chúng tôi tỏ ra rất hiệu quả. Hơn nữa, ai có thể nghi ngờ chúng tôi được chứ? Chúng tôi nắm trong tay mọi chứng cứ ngoại phạm. Lũ kiến của chúng tôi đơn thương hành động. Chúng tôi được rảnh rang vì chúng tôi nằm cách hiện trường các vụ án những một trăm cây số.
- Ý bà là lũ kiến sát nhân của ông bà hoàn toàn tự chủ? Laetitia ngạc nhiên hỏi.
- Dĩ nhiên. Sử dụng kiến không chỉ là một cách giết người mới mà còn là một cách tư duy nhiệm vụ mới. Ngay cả khi nhiệm vụ ấy là việc giết chóc! Có lẽ đây chính là đỉnh cao tuyệt đối của trí thông minh nhân tạo! Bố cô, cô Wells ạ, đã hiểu rất rõ điều này. Ông ấy có giải thích trong cuốn sách của mình, cô xem đi!
Bà đọc cho họ nghe một đoạn trong Bách khoa toàn thư
chứng minh hiện tượng vì sao khái niệm tổ kiến lại có khả năng làm đảo điên trí thông minh nhân tạo tin học.
Lũ kiến được cử đến nhà anh em Salta không bị điều khiển từ xa. Chúng hoàn toàn tự chủ. Và chúng được lập trình sẵn để đi tới một căn hộ, nhận biết một mùi hương, giết tất cả những gì mang mùi hương ấy và sau đó xóa sạch mọi dấu vết vụ án. Mệnh lệnh nữa là loại bỏ tất cả các nhân chứng của thảm kịch nếu có. Không dời đi nếu vẫn còn dù chỉ chút ít mùi của sự sống.
Lũ kiến di chuyển qua hệ thống cống ngầm và kênh rạch. Chúng lặng lẽ xuất hiện và giết người bằng cách đục khoét cơ thể họ từ bên trong.
- Một vũ khí hoàn hảo và khó lòng phát hiện!
- Thế nhưng anh lại thoát được chúng, đội trưởng Méliès ạ. Thực tế thì chỉ cần chạy là thoát chết. Lũ kiến thép của chúng tôi di chuyển rất chậm, anh chị đến đây thì biết rồi đấy. Chẳng qua là vì phần lớn những người bị lũ kiến của chúng tôi tấn công đã khiếp đảm tới mức hóa đá vì sợ hãi và kinh ngạc nên không kịp chạy vội ra cửa mà tẩu thoát. Hơn nữa, ngày nay, các ổ khóa phức tạp đến nỗi với bàn tay run rẩy người ta khó mà mở chúng đủ nhanh để thoát khỏi cuộc tấn công. Nghịch lý thời đại: chính những người sở hữu hệ thống cửa nẻo an toàn nhất lại rơi vào tình trạng kẹt cứng!
- Vậy ra anh em nhà Salta, Caroline Nogard, Maximilien MacHarious, cặp vợ chồng Odergin và Miguel Cygneriaz đã chết như vậy! viên cảnh sát kết luận.
- Đúng vậy. Đó là tám người khởi xướng dự án "Babel". Chúng tôi cử lũ kiến giết người đến chỗ Takagumi vì e mình để sót một người Nhật Bản.
- Chúng tôi đã có thể thấy đám yêu tinh của ông bà hoạt động hiệu quả thế nào! Chúng tôi có thể gặp chúng được không?
Bà Ramirez leo lên tìm một con kiến trên kho. Cần phải quan sát nó rất rất gần mới có thể nhận thấy nó không phải là một con côn trùng sống mà là một robot có khớp. Râu kim loại, hai máy quay hình nhỏ xíu có tiêu cự góc rộng gắn ở mắt, một cái bụng dưới phóng axit nhờ túi điều áp, các hàm trên không thể bị oxy hóa được mài sắc như những lưỡi dao cạo. Con robot phóng ra năng lượng từ một cục pin liti gắn ở lồng ngực. Trong đầu nó luôn có một ổ cứng siêu nhỏ điều khiển mọi động cơ khớp và quản lý những thông tin mà các giác quan nhân tạo cung cấp.
Cầm kính lúp trong tay, Laetitia chiêm ngưỡng kiệt tác tinh xảo ấy:
- Phải khéo léo lắm mới làm được thứ đồ chơi nhỏ xíu này đây! Do thám, chiến tranh, chinh phục vũ trụ, cải cách hệ thống thông minh nhân tạo... Và lại còn mang đúng hình hài một con kiến nữa chứ.
- Hình hài thôi chưa đủ, bà Ramirez nhấn mạnh. Để con robot thực sự hiệu quả, cũng cần phải sao chép và gán ghép cho nó tinh thần của một con kiến. Hãy nghe bố cô nói nhé!
Và bà giở cuốn Bách khoa toàn thư
rồi cho cô xem một đoạn trong đó.
166. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

NHÂN CÁCH HÓA: Loài người luôn tư duy giống nhau bằng cách quy mọi thứ theo các chuẩn mực và giá trị mà họ đặt ra. Bởi lẽ họ hài lòng và tự hào về bộ não của họ. Lúc nào họ cũng thấy mình logic, họ tưởng mình rất biết điều. Thế nên họ mới luôn nhìn mọi chuyện theo quan điểm của riêng mình: trí thông minh chỉ có thể thuộc về loài người, cả ý thức và quan điểm cũng vậy. Frankenstein là đại diện cho huyền thoại về con người có khả năng tạo ra một con người khác giống hình ảnh của mình, như Chúa tạo ra Adam vậy. Vẫn là cái khuôn ấy! Thậm chí lúc sản xuất người máy, con người cũng tái hiện trong đó cách sống và cách cư xử của họ. Có lẽ một ngày nào đấy họ sẽ tạo ra cả một tổng thống robot hay một giáo hoàng robot nhưng điều đó cũng chẳng thể thay đổi được lối tư duy của họ. Tuy nhiên quanh ta còn tồn tại nhiều lối tư duy khác! Loài kiến có thể dạy chúng ta một lối tư duy mới. Và người ngoài hành tinh có lẽ còn dạy chúng ta nhiều lối tư duy nữa.

Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
Jacques Méliès uể oải nhai kẹo cao su.
- Mấy chuyện này thật thú vị. Song tôi vẫn băn khoăn mãi một điều. Thưa bà Ramirez, tại sao bà lại muốn giết tôi?
- Ồ, trước tiên, anh không phải người chúng tôi nghi ngờ mà là cô Wells. Chúng tôi thường xuyên đọc các bài báo của cô ấy và biết cô ấy giống ai. Anh thì chúng tôi không biết gì về anh cả.
Méliès nhai kẹo với vẻ căng thẳng hơn. Juliette nói tiếp:
- Để theo dõi cô Wells, chúng tôi đã cài một trong số những con kiến máy của chúng tôi vào nhà cô ấy. Con kiến gián điệp chuyển cho chúng tôi băng ghi âm các cuộc hội thoại giữa hai người nên chúng tôi mới biết người sáng suốt hơn cả chính là anh. Câu chuyện người thổi sáo thành Hamelin của anh chứng tỏ anh đã gần đoán ra mọi việc. Vì thế chúng tôi quyết định cử Bầy đến giết anh.
- Thì ra đó là lý do khiến tôi bị kết tội. May mà ông bà vẫn tiếp tục các cuộc giết chóc...
- Giáo sư Miguel Cygneriaz nắm trong tay sản phẩm cuối cùng. Đó là mục tiêu triệt hạ hàng đầu của chúng tôi.
- Vậy bây giờ thứ thuốc diệt kiến tuyệt đối trứ danh mang tên "Babel" đó đang ở đâu?
- Sau khi Cygneriaz chết, một trong số kiến lính biệt kích của chúng tôi đã phá hủy ống nghiệm bên trong có chứa thứ thuốc kinh tởm này. Theo chúng tôi được biết giờ không còn thứ nào như thế nữa. Hy vọng là trong tương lai các nhà nghiên cứu mới sẽ không nảy sinh ý tưởng tương tự. Edmond Wells chẳng từng viết rằng các ý tưởng trôi nổi trong không khí đó sao... Những ý tưởng tốt và những ý tưởng xấu!
Bà thở dài.
- Giờ anh chị biết tất cả rồi. Tôi đã giải đáp mọi thắc mắc của anh chị. Tôi không giấu anh chị điều gì hết.
Bà Ramirez chìa tay ra như thể chờ đợi Méliès lôi khỏi túi chiếc còng số tám.
- Hãy chất vấn tôi. Hãy bắt giữ tôi. Hãy tống tôi vào ngục. Nhưng tôi xin anh hãy để chồng tôi được yên. Đó là một người đàn ông quả cảm. Ông ấy chỉ đơn giản là không chịu nổi ý nghĩ về một thế giới không kiến. Ông ấy muốn cứu vớt sự đa dạng loài của hành tinh vốn đang bị một nhóm nhỏ các nhà khoa học phát cuồng vì kiêu ngạo đe dọa. Làm ơn, hãy để Arthur được yên. Dù sao ông ấy cũng bị căn bệnh ung thư kết án rồi.
167. KHÔNG CÓ TIN GÌ, CHỈ CÓ TIN TỨC XẤU

Có tin tức gì của cuộc thập tự chinh không?
Không nhận được tin gì nữa.
Không nhận được tin gì nữa là thế nào? Không có con ruồi sứ giả nào đến từ phía Đông ư?
Chli-pou-ni đưa râu sát lại gần môi và nhẫn nại lau chùi chúng. Nó linh cảm thấy mọi chuyện không diễn ra đơn giản như nó muốn. Phải chăng lũ kiến đã kiệt sức vì phải giết chóc các Ngón Tay?
Kiến chúa Chli-pou-ni hỏi liệu rốt cuộc vấn nạn "nổi loạn" có được giải quyết.
Một con kiến lính trả lời rằng số kiến nổi loạn giờ đã lên tới hai hoặc ba trăm con và rất khó phát hiện được chúng.
168. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

MỆNH LỆNH THỨ MƯỜI MỘT: Đêm nay tôi mơ một giấc mơ kỳ lạ. Tôi tưởng tượng thấy Paris bị một cái xẻng khổng lồ hót vào cái lọ trong suốt. Khi ở trong lọ rồi, mọi thứ đều chao đảo, đến mức đỉnh tháp Eiffel đâm sầm vào tường nhà vệ sinh của tôi. Tất cả bị lộn ngược, tôi lái xe trên trần nhà, hàng nghìn người đi bộ lao vào cửa sổ đóng kín nhà tôi rồi bẹp gí. Ô tô đâm vào các ống khói, đèn đường bật lên khỏi các ván sàn. Đồ đạc trôi đi còn tôi thì bỏ trốn khỏi căn hộ của mình. Bên ngoài là một cảnh tượng hỗn độn, Khải hoàn môn tan tành thành trăm mảnh, Nhà thờ Đức bà Paris lộn ngược từ trên xuống dưới với những tòa tháp cắm sâu vào lòng đất. Các toa tàu điện ngầm trồi lên khỏi mặt đất hở toang hoác và khạc ra toàn mứt người là mứt người. Tôi chạy đến giữa đống đổ nát và tới trước một vách ngăn bằng kính khổng lồ. Sau vách ngăn đó có một con mắt. Chỉ một con mắt duy nhất, con mắt lớn như cả bầu trời, đang quan sát tôi. Có lúc, vì muốn thấy phản ứng của tôi, con mắt bắt đầu đập đập vào vách ngăn bằng một thứ mà tôi nghĩ là cái thìa khổng lồ. Một tiếng chuông đinh tai vang lên. Toàn bộ các cửa kính ở các căn hộ còn vẹn nguyên cho tới lúc ấy nổ tung. Con mắt vẫn nhìn tôi và nó lớn hơn mặt trời cả trăm lần. Tôi không muốn điều đó diễn ra. Từ lúc mơ giấc mơ ấy, tôi không còn đi tìm tổ kiến trong rừng nữa. Nếu lũ kiến của tôi chết, tôi sẽ không nuôi thêm tổ kiến nào nữa. Giấc mơ này khiến tôi nghĩ ra mệnh lệnh thứ mười một, tôi vừa bắt đầu áp dụng mệnh lệnh ấy cho chính mình rồi sau đó mới định áp dụng mệnh lệnh ấy cho những người xung quanh: đừng gây cho người khác những chuyện mà bạn không muốn người ta gây cho mình. Và thông qua từ "người khác", tôi muốn nói là "tất cả" những người khác.

Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
169. Ở XỨ SỞ LOÀI GIÁN

Một con mèo trông thấy một con vật bay kỳ quặc diễu qua. Nó vồ con vật qua chấn song ban công. Con bọ hung "Sừng Lớn" rơi xuống. 103 vừa kịp nhảy lên trước khi chạm đất.
Chân nó vẫn còn bị sốc. Mười ba tầng, dù sao cũng quả là cao.
Về phần mình, con bọ hung ít may mắn hơn. Lớp vỏ ngoài nặng nề của nó vỡ tan trên nền đất. Thế là xong đời "Sừng Lớn" dũng cảm, chiến binh không quân huy hoàng.
Cú rơi của 103 nhẹ bớt đi nhờ một cái thùng lớn chứa đầy rác. Nó vẫn không chịu thả cái vỏ kén bướm ra.
Nó bước đi trên bề mặt nứt nẻ và sặc sỡ của cái thùng rác. Nơi này thật kỳ quặc! Mọi thứ ở đây đều ăn được và nó tận dụng ngay để bồi bổ bản thân. Có cả đống mùi thơm và mùi hôi thối sực lên cùng lúc, nhưng nó ko có thời gian nhận diện đó là mùi gì.
Phía trên kia, trên một cuốn sách dạy nấu ăn bị rách, nó phát hiện ra một bóng dáng lén lút. Và có rất nhiều bóng dáng lén lút như thế. Phải có đến hàng nghìn bóng dáng tương tự liếc xéo nó. Đống râu dài càng lúc càng xuất hiện đông.
Vậy là có côn trùng sinh sống tại xứ sở các Ngón Tay!
Nó nhận ra chúng. Đó là những con gián.
Chúng hiện diện khắp nơi. Chúng chui ra từ một hộp đồ ăn sẵn, từ một đôi giày păng tuýp thủng, từ một con chuột đang say ngủ, từ một gói xà phòng có chứa enzim phàm ăn, từ một lọ sữa chua có chứa kháng sinh hoạt tính, từ một cục pin điện bị vỡ, từ một cái lò xo, từ một cuộn băng dính màu đỏ, từ một lọ thuốc an thần, từ một lọ thuốc ngủ, từ một lọ thuốc gây hưng phấn, từ một hộp đồ ăn đông lạnh quá đát và bị quẳng đi nguyên si, từ một hộp cá xác đin không đầu không đuôi. Lũ gián bao quanh 103. Con kiến chưa bao giờ thấy loại gián nào to như thế. Chúng có cánh màu nâu và râu cong rất dài không khớp. Cơ thể chúng bốc mùi khó chịu, không khó chịu như lũ rận hôi thối, nhưng buồn nôn hơn, hôi hám hơn và nặng mùi hơn so với các thang bậc hôi thối trong ngôn ngữ tỏa mùi.
Hai bên sườn chúng trong suốt và qua lớp kitin trong suốt ấy có thể thấy rõ lục phủ ngũ tạng chúng phập phồng, thấy rõ tim đập và các tia máu bắn vào các động mạch mỏng mịn. 103 thấy rất ấn tượng.
Một con gián già bốc mùi hôi nồng nặc (tựa như mùi nước mật sâu ôi khét), cánh vàng và chân phủ đầy những móc nhỏ li ti nói với 103 bằng ngôn ngữ tỏa mùi.
Nó hỏi 103 đến đây làm gì.
103 trả lời rằng nó đang tìm cách gặp các Ngón Tay ở tổ của họ.
Các Ngón Tay ư! Tất cả bọn gián đều có vẻ miệt thị nó.
Nó vừa nhắc đến các... Ngón Tay ư?
Đúng vậy, có gì đáng ngạc nhiên thế?
Các Ngón Tay hiện diện khắp nơi mà. Gặp họ có gì là khó đâu,
con gián già cho biết.
Các bạn có thể dẫn tôi đến một trong số các tổ của họ được không?
con kiến hỏi.
Con gián già tiến lại gần.
Cô có thực sự biết các... Ngón Tay là ai không?
103 nhìn thẳng vào mặt nó.
Đó là những con vật khổng lồ.
103 không hiểu con gián định nói gì với mình.
Con gián già bèn đưa ra câu trả lời:
Các Ngón Tay là nô lệ của chúng ta.
103 khó lòng mà tin nổi. Các Ngón Tay khổng lồ mà lại là nô lệ của lũ gián bé nhỏ hôi thối này á?
Chị giải thích xem.
Con gián già kể chuyện loài gián đã dạy các Ngón Tay cách đổ đi hàng tấn thức ăn khác nhau mỗi ngày như thế nào. Các Ngón Tay cung cấp cho chúng chỗ ở, thức ăn và thậm chí cả hơi ấm nữa. Họ tuân theo lệnh của chúng và chăm sóc chúng từng li từng tí.
Sáng sáng, lũ gián vừa thưởng thức vài bữa ăn nhẹ trong số hàng đống hàng đống thức ăn mà các Ngón Tay dâng tặng xong là lại có những Ngón Tay khác đến dọn dẹp cho chúng. Lúc nào cũng có đồ ăn - có nhiều tới mức thừa mứa - mà lại còn toàn là đồ ăn tươi nữa chứ.
Những con gián khác kể rằng trước đây, chúng cũng sống trong rừng, rồi chúng phát hiện ra xứ sở các Ngón Tay và tới đó định cư. Từ bấy đến nay, chúng thậm chí còn chẳng cần đi săn thì mới có ăn nữa. Thức ăn mà các Ngón Tay dâng tặng bao giờ cũng ngọt lịm, giàu chất béo, đa dạng và... đặc biệt là bất động.
Đã mười lăm năm nay, tổ tiên xa xôi nhất của chúng tôi không phải đuổi theo một con mồi bé nhỏ nào. Ngày ngày mọi thứ tươi rói cứ rơi xuống, lại còn do các Ngón Tay phục vụ nữa
, một con gián lưng đen béo tốt khẳng định.
Các bạn nói chuyện với các Ngón Tay ư?
103 hỏi, sững sờ trước những gì nó vừa được nghe nhưng cũng sững sờ trước cả những gì nó buộc phải nhìn thấy: hàng đống hàng đống thức ăn!
Con gián già giải thích rằng không cần phải nói chuyện với các Ngón Tay. Họ vâng lời mà không cần con gián nào năn nỉ họ.
Chứ sao nữa! Có một lần, các Ngón Tay dâng tặng thức ăn chậm hơn mọi khi một chút. Lũ gián bèn thể hiện sự bực tức của chúng bằng cách dùng bụng dưới đập đập vào tường, thế là ngày hôm sau, thức ăn đã được mang đến đúng giờ. Nói chung là ngày nào cũng có rác thải đổ xuống.
Các bạn có thể dẫn tôi tới tổ của họ được không
? con kiến hỏi.
Hội ý. Không phải tất cả đều tán thành. Con gián già thông báo kết quả cuộc hội ý.
Chúng tôi sẽ chỉ dẫn cô tới tổ của họ nếu cô có khả năng đối mặt với "thử thách tối cao".
Thử thách tối cao ư?
Lũ gián dẫn con kiến về phía phòng đổ rác, nằm ở tầng hầm thứ nhất của tòa nhà. Ở đó ngổn ngang nào là đồ gỗ cũ, máy gia dụng và thùng các tông.
Chúng dẫn 103 đến một chỗ cụ thể.
"Thử thách tối cao" này là gì vậy?
Một con gián trả lời nó rằng về cơ bản, hoạt động này nằm ở chỗ gặp gỡ một ai đó.
Một ai đó ư, là ai chứ? Một đối thủ à?
Phải, một đối thủ to khỏe hơn cô
, một con gián trả lời với vẻ bí ẩn.
Chúng bước đi thành một hàng duy nhất.
Chúng đưa con kiến đến nơi cụ thể ấy. Tại đó, 103 thấy một con kiến khác lông lá bù xù. Đó là một con kiến lính có vẻ ngoài dữ tợn. Cũng có một bầy gián bao quanh nó.
103 hất râu về phía trước và nhận thấy điều bất thường đầu tiên: con kiến kia tuyệt đối không có mùi thông hành! Chắc chắn đó là một con kiến đánh thuê đã quen với những cuộc đánh giáp lá cà bởi chân và lồng ngực của nó chi chít những vết hàm trên.
103 không biết tại sao nhưng con kiến mà bọn gián giới thiệu với nó ngay lập tức khiến nó thấy phản cảm. Không mùi, dáng vẻ chết đói, cách bước đi ngạo nghễ, lông chân hẳn không được liếm từ hai ngày nay, quả đúng là một con kiến chẳng mấy nhã nhặn!
Đó là ai vậy?
103 hỏi lũ gián đang háo hức chờ phản ứng của nó.
Là một người nào đó nằn nì để được gặp cô, chính xác là cô
, lũ gián trả lời.
103 tự hỏi bản thân. Tại sao con kiến kia lại muốn gặp nó và tại sao bây giờ con kiến kia lại không nói chuyện với nó? 103 thử làm một hành động: nó vờ như lắc lắc đầu rồi đột nhiên, mở rộng hàm trên như thể đe dọa. Liệu con kiến kia sẽ phục tùng hay nhận ra đấy là một thách thức? Nó vừa đứng vào tư thế chiến đấu bằng hàm trên thì con kiến kia cũng thè ra hai thanh kiếm từ miệng.
Ngươi là ai?
Không có câu trả lời. Con kiến kia vừa dựng râu lên.
Ngươi làm gì ở đây? Ngươi có tham gia đoàn quân thập tự chinh không?
Chắc là phải đánh nhau mất.
103 thử tỏ ra đe dọa mạnh hơn bằng cách rung lắc bụng dưới và đứng vào tư thế bắn axit ở khoảng cách gần. Con kiến kia vẫn không có vẻ gì là biết lượng dữ trự chất độc của 103 đã cạn.
Trước mặt 103, con kiến kia cũng phản ứng tương tự. Hai đại diện của nền văn minh Myrmécéen đang trong tư thế hăm dọa lẫn nhau trước sự tò mò khôn nguôi của lũ gián. Giờ 103 đã hiểu thử thách hơn. Thực tế, lũ gián muốn xem một cuộc đấu tay đôi giữa hai con kiến và kẻ nào thắng trận sẽ được gia nhập bộ tộc của chúng.
103 không thích giết kiến nhưng nó biết nhiệm vụ của mình còn quan trọng hơn nhiều (một con gián đã đồng ý giữ hộ nó cái vỏ kén bướm trong lúc cuộc thử thách diễn ra). Vả lại, nó cũng thấy cá thể đứng trước mặt nó càng lúc càng trở nên đáng chết. Nó là ai chứ, cái kẻ ngạo mạn ấy, cái kẻ không nói không rằng, thậm chí nó còn không nhận ra 103, con kiến đầu tiên đặt chân đến nơi tận cùng thế giới ư?
Tôi là 103 683!
Con kiến kia lại dựng râu lên lần nữa nhưng vẫn không thèm trả lời. Cả hai con cùng đứng vào tư thế sẵn sàng bắn.
Dù sao chúng ta cũng sẽ không bắn vào nhau,
103 vừa nói vừa tự nhủ rằng chắc chắn túi con kiến kia chứa đầy axit.
Nó lắng nghe toàn bộ cơ thể mình và cảm thấy chỉ còn đúng một giọt axit nhỏ bé cuối cùng đọng lại. Nếu bắn nhanh, có thể nó sẽ giành ưu thế nhờ sự bất ngờ.
Nó dùng hết sức ở cơ bụng dưới để đẩy giọt axit lên.
Nhưng trùng lặp thay, con kiến kia cũng bắn đúng vào thời điểm ấy, đến mức hai giọt axit hủy tan nhau và chầm chậm rơi xuống. (Rơi chậm ư? Chưa bao giờ có chuyện nhìn thấy không khí lướt đi qua chất lỏng, nhưng nó không để ý). 103 lên đạn, toàn bộ các hàm trên bạnh ra, và nó lao vào một thứ gì đó rất rắn. Đầu hàm trên của đối thủ va đúng vào đầu hàm trên của nó!
103 ngẫm nghĩ. Đối thủ của nó có vẻ rất nhanh nhẹn, bền bỉ, và biết ra đòn trước để khóa đòn vào đúng thời điểm và đúng chỗ muốn.
Trong những điều kiện như vậy, chạm trán quả là điều không đáng có.
Nó quay về phía lũ gián và nói rằng nó từ chối đánh nhau với con kiến kia bởi đó là một con kiến đỏ hung giống như nó.
Các bạn phải chấp nhận cả hai chúng tôi hoặc không chấp nhận ai cả.
Lũ gián không lấy làm ngạc nhiên trước câu nói này. Chúng chỉ đơn giản thông báo là 103 đã giành phần thắng. 103 không hiểu. Thế là chúng giải thích cho nó. Thực tế chẳng có đối thủ nào cả, và chưa bao giờ có đối thủ nào đứng trước mặt nó. Người đối thoại với nó vẫn là chính nó từ nãy tới giờ.
103 vẫn không hiểu.
Lũ gián bèn nói thêm rằng nó đang đứng trước một bức tường kỳ diệu, được làm từ thứ chất liệu khiến người ta có thể tồn tại "đối diện với chính mình".
Điều này giúp chúng ta học được nhiều thứ về người lạ. Đặc biệt là họ tự đánh giá mình thế nào,
con gián già nói.
Đâu là cách tốt nhất để phán xét một ai đấy khi đặt họ vào một tình huống mà ở đó họ phải thẳng thắn thú nhận họ đã phản ứng thế nào trước hiện thân của chính mình?
Lũ gián đã tình cờ khám phá ra tấm gương thần kỳ này. Khi ấy đã có những phản ứng rất thú vị. Một vài con gián đánh nhau suốt nhiều tiếng đồng hồ với chính hình ảnh của mình, những con khác thì chửi bới qua lại với hình ảnh đó. Phần lớn cho rằng con vật xuất hiện trước mắt chúng "xứng đáng bị tấn công" vì nó không có mùi hoặc dù sao cũng không có mùi như chúng.
Ít con tìm cách kết thân với hình ảnh phản chiếu của chúng.
Ta đòi hỏi người khác chấp nhận ta trong khi chính ta lại không chấp nhận ta...,
con gián già triết lý. Ta làm sao mà giúp đỡ nổi ai đó khi người ta không sẵn sàng giúp đỡ chính bản thân họ? Ta làm sao có thể yêu quý được kẻ không hề yêu quý chính bản thân họ?
Lũ gián rất tự hào vì đã nghĩ ra "thử thách tối cao". Theo chúng, trên đời không hề tồn tại con vật nào vô cùng nhỏ bé hay vô cùng to lớn lại có thể cưỡng lại được hình ảnh của chính mình.
103 quay về phía tấm gương cùng lúc với hình ảnh phản chiếu của nó.
Rõ ràng nó chưa bao giờ nhìn thấy gương. Trong thoáng chốc, nó tự nhủ đó chắc chắn là điều kỳ diệu nhất nó từng được chứng kiến. Một bức tường làm xuất hiện chính bản thân mình, cử động cùng lúc với mình!
Có lẽ nó đã đánh giá thấp lũ gián. Nếu có thể làm ra những bức tường thần kỳ, chắc hẳn chúng đúng là chủ nhân của các Ngón Tay!
Vì cuối cùng cô cũng chấp nhận bản thân mình nên chúng tôi chấp nhận cô, vì cuối cùng cô cũng muốn giúp đỡ bản thân mình nên chúng tôi sẽ giúp đỡ cô,
con gián già tuyên bố.
170. CÁC CHIẾN BINH NGHỈ NGƠI

Laetitia Wells bước đi bên cạnh Jacques Méliès trên phố Phượng Hoàng. Cô tinh nghịch kéo cánh tay anh.
- Tôi rất lấy làm ngạc nhiên khi thấy anh tỏ ra biết điều đến vậy. Thế mà tôi cứ đinh ninh anh sẽ bắt ngay cặp vợ chồng già tử tế ấy chứ. Nhìn chung, đám cảnh sát thường khá là trì độn hay nói đúng hơn là chặt chẽ máy móc thái quá.
Anh nói rõ thêm.
- Tâm lý con người chưa bao giờ là điểm mạnh của cô.
- Anh mới xấu bụng làm sao!
- Cũng thường thôi mà, chẳng phải cô ghét con người sao! Cô chưa bao giờ cố gắng hiểu tôi cả! Ở tôi, cô chỉ thấy một gã đần độn cần được đưa trở lại con đường lẽ phải mà thôi.
- Và anh chỉ là một gã đần độn thô lỗ!
- Dù tôi có là một gã đần độn đi chăng nữa, cũng không đến lượt cô phán xét tôi. Trong lòng cô đầy những định kiến. Cô chẳng yêu ai hết. Cô căm thù tất cả mọi người. Để làm cô hài lòng, tốt hơn cả là nên có sáu chân thay vì hai chân, có hàm trên thay vì đôi môi! (Anh nhìn chằm chằm vào đôi mắt màu tím hoa cà giờ đang cau lại.) Cô đúng là đứa trẻ được nuông chiều! Lúc nào cũng ngợi ca bản thân mình có lý! Ngay cả khi nhầm lẫn thì tôi ấy mà, tôi vẫn rất là khiêm nhường.
- Anh chỉ là...
- Chỉ là một gã đàn ông mệt mỏi đã tỏ ra quá kiên trì với một cô phóng viên không ngừng tàn phá đời anh ta, hòng làm độc giả của mình tức sùi bọt mép.
- Anh có sỉ nhục tôi cũng vô ích, tôi đi đây.
- Thế đấy, trốn tránh bao giờ cũng dễ dàng hơn là ở lại để lắng nghe sự thật. Mà cô đi để đến đâu? Để đến chỗ cái máy chữ của cô và phơi bày câu chuyện này ra ánh sáng à? Tôi ấy mà, tôi thà là một viên cảnh sát nhầm lẫn còn hơn là một nữ phóng viên có lý. Tôi đã để vợ chồng Ramirez được yên, nhưng đấy là vì cô, chỉ riêng việc cô thích gây sự chú ý đã có thể đẩy họ đến nguy cơ trải qua những ngày cuối đời sau chấn song nhà tù rồi!
- Tôi không cho phép anh...
Cô định tát anh. Anh nắm lấy cổ tay cô bằng bàn tay nóng ấm và rắn chắc. Ánh mắt họ giao nhau, đôi đồng tử đen bắt gặp đôi đồng tử màu tím hoa cà. Rừng gỗ mun bắt gặp đại dương nhiệt đới. Thế là họ muốn phá lên cười, và họ cùng nhau bật cười. Cười ngặt nghẽo.
Chứ sao nữa! Họ vừa giải quyết xong câu đố của đời họ, vừa được tiếp xúc với một thế giới khác, một thế giới vận hành song song và hết sức tuyệt vời, một thế giới mà ở đó loài người sản xuất ra những con robot đoàn kết, giao tiếp với loài kiến và làm chủ tội ác hoàn hảo. Và họ đang ở đó, trên con phố Phượng Hoàng buồn tẻ, tay trong tay, hẳn họ nên có chung suy nghĩ và hướng đến những khoảnh khắc phi thời gian này!
Laetitia bị mất cân bằng và để cười được nhiều hơn, cô ngồi bệt xuống vỉa hè. Đã ba giờ sáng. Họ còn trẻ, họ vui vẻ và họ không buồn ngủ.
- Xin lỗi! cô nói. Em ngốc quá.
- Không, em không ngốc. Anh mới ngốc.
- Có đấy, em có ngốc.
Họ lại phá lên cười lần nữa. Một kẻ đi chơi khuya đang trên đường về nhà trong trạng thái ngà ngà say thương hại nhìn cặp đôi vô gia cư chỉ biết lấy vỉa hè làm nơi nô giỡn ấy. Méliès giúp Laetitia đứng dậy.
- Chúng ta đi thôi.
- Để làm gì? cô hỏi.
- Em không muốn chúng ta qua đêm trên vỉa hè đấy chứ?
- Sao lại không nhỉ?
- Laetitia, cô gái đầy lý tính của anh, chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Đã đến lúc em chán ngấy làm người lý tính rồi. Chính những người phi lý tính lại mới là những người có lý, em muốn được như tất cả những Ramirez trên thế giới này!
Anh kéo cô vào một góc tường, dưới một cổng vòm, để tránh sương sớm thấm ướt mái tóc mềm như tơ và cơ thể mảnh mai trong bộ đồ mỏng màu đen của cô.
Họ đứng sát gần nhau. Không chớp mắt, anh đưa tay lên vuốt ve gương mặt cô. Cô lảng tránh.
171. CÂU CHUYỆN CON ỐC SÊN

Nicolas nằm trằn trọc trên giường.
- Mẹ ơi, con không tha thứ nổi cho bản thân vì đã khiến lũ kiến tưởng con là chúa trời. Sai lầm nghiêm trọng làm sao! Làm thế nào để sửa sai bây giờ?
Lucie Wells nghiêng đầu xuống nhìn cậu:
- Đâu là tốt, đâu là xấu, ai có thể quyết định được?
- Rõ ràng đó là xấu mà. Con xấu hổ lắm. Con đã làm điều ngu ngốc tồi tệ nhất trần đời.
- Chẳng bao giờ ta biết chắc được điều gì là tốt điều gì là xấu. Con muốn mẹ kể con nghe một câu chuyện không?
- Mẹ kể đi mẹ!
Lucie Wells ngồi xuống đầu giường con trai.
- Đây là một truyện kể Trung Quốc. Ngày xửa ngày xưa, có hai nhà sư đi dạo trong vườn của một ngôi chùa Đạo giáo. Đột nhiên một trong hai người nhìn thấy dưới đất có một con ốc sên đang đi ngang qua đường của họ. Bạn đồng hành với nhà sư ấy suýt chút nữa thì vô ý giẫm bẹp con ốc sên nhưng nhà sư ấy kịp ngăn lại. Nhà sư ấy cúi xuống nhặt con vật lên. "Nhìn xem, suýt nữa chúng ta giết chết con ốc sên này. Mà con vật này lại là một mạng sống và qua nó hẳn phải có một số phận kèm theo đấy. Con ốc sên phải sống sót để tiếp tục trải qua các kiếp hóa thân của nó." Rồi rất nhẹ nhàng, ông đặt con ốc sên lên cỏ. "Thật vô ý thức! nhà sư còn lại giận dữ thốt lên. Khi cứu con ốc sên ngu ngốc ấy, thầy đã gây hại cho đám rau mà người làm vườn của chúng ta mất bao công chăm bón. Vì cứu bừa phứa bất cứ mạng sống nào mà thầy đã tàn phá công trình của một trong những người anh em của chúng ta."
Cả hai lao vào cãi vã trước ánh mắt tò mò của một nhà sư khác đang đi qua đó. Vì họ không thống nhất được với nhau nên nhà sư thứ nhất đề nghị: "Vậy chúng ta hãy đến tham khảo ý kiến sư trụ trì, chỉ người mới đủ khôn ngoan để quyết định xem ai trong hai ta có lý." Thế là họ đi đến chỗ vị trụ trì, nhà sư thứ ba vẫn luôn đi theo họ vì tò mò. Nhà sư thứ nhất kể lại chuyện mình đã cứu con ốc sên như thế nào và vì thế mà bảo tồn được một sinh mạng thiêng liêng, một sinh mạng hẳn có liên quan đến hàng nghìn sinh mạng khác trong tương lai cũng như trong quá khứ ra sao. Vị trụ trì chăm chú lắng nghe, gật đầu rồi nói: "Thầy đã làm việc nên làm. Thầy có lý." Nhà sư thứ hai nhảy dựng lên: "Sao lại thế được? Cứu một con ốc sên ăn tàn phá hại rau lại là một việc làm tốt ư? Ngược lại, phải giẫm nát con ốc sên đi để bảo vệ vườn rau mà nhờ nó ngày ngày chúng ta mới có món ngon mà ăn ấy chứ!" Vị trụ trì cũng chăm chú lắng nghe, gật đầu rồi nói: "Đúng vậy. Đó cũng là điều nên làm. Thầy có lý." Nhà sư thứ ba, người vẫn im lặng từ nãy tới giờ, tiến lên nói: "Nhưng quan điểm của họ khác nhau một trời một vực! Làm sao mà cả hai người họ lại cùng có lý được?" Vị trụ trì nhìn nhà sư thứ ba hồi lâu. Ông suy nghĩ, gật đầu rồi nói: "Đúng vậy. Thầy cũng thế, thầy cũng có lý."
Dưới tấm trải giường, Nicolas đã ngáy nhè nhẹ, thanh thản. Lucie dịu dàng giắt lại chăn cho con trai.
172. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

KINH TẾ: Trước đây, các nhà kinh tế học cho rằng một xã hội lành mạnh là một xã hội bành trướng. Tỷ lệ tăng trưởng được dùng làm thước đo sức khỏe của mọi cơ cấu: Nhà nước, doanh nghiệp, khối làm công ăn lương. Tuy nhiên không phải lúc nào cũng có thể đầu cúi gằm mà tiến lên phía trước. Đã đến lúc phải dừng sự bành trướng lại trước khi nó đè bẹp và nghiền nát chúng ta. Bành trướng kinh tế sẽ không có tương lai. Chỉ tồn tại một tình trạng bền vững duy nhất: cân bằng các lực lượng. Một xã hội, một nhà nước hay một công nhân lành mạnh là một xã hội, một nhà nước hay một công nhân không gây tổn thương cũng không bị tổn thương bởi môi trường xung quanh. Chúng ta không phải nhăm nhe chinh phục nữa song ngược lại, chúng ta phải hướng đến việc hòa nhập với thiên nhiên và vũ trụ. Từ khóa duy nhất là: hòa hợp. Thâm nhập lẫn nhau một cách hòa hợp giữa thế giới bên ngoài và thế giới bên trong. Không bạo lực cũng không tham vọng. Khi đến ngày xã hội loài người không còn cảm thấy ưu thế hay sợ hãi trước một hiện tượng thiên nhiên nữa, con người sẽ hòa hợp tuyệt đối được với vũ trụ của mình. Con người sẽ biết đến sự cân bằng. Con người sẽ không nghĩ tới tương lai nữa. Con người sẽ không tự đặt cho mình những mục tiêu xa vời nữa. Con người sẽ sống trong hiện tại, chỉ đơn giản vậy thôi.

Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
173. BẢN SỬ THI DƯỚI CỐNG NGẦM

Chúng trèo lên một hành lang sần sùi thô ráp. 103 siết chặt cái vỏ kén bướm thuộc nhiệm vụ Sao Thủy giữa hai hàm trên. Chúng trèo thật chậm rãi. Thi thoảng lại có chút ánh sáng hắt ra từ phía trên chiếu sáng hành lang dài bất tận. Những lúc ấy, lũ gián ra hiệu cho con kiến đứng nép mình vào vách và thu râu về phía sau.
Thực ra, chúng biết rất rõ xứ sở các Ngón Tay. Bởi cứ sau mỗi tín hiệu ánh sáng là người ta lại nghe thấy một tiếng ồn kinh khủng và cả đống những thứ nặng nề tỏa mùi đổ ập xuống hành lang thẳng đứng.
- Anh đã ném túi rác vào ống chứa rác chưa anh yêu?
- Rồi. Đó là cái túi cuối cùng đấy. Em phải tính chuyện mua thêm đi, và mua túi to vào. Mấy cái túi kia đựng được ít quá.
Lũ côn trùng tiến lên, đón nhận những khối lở khác.
Các bạn đưa tôi đi đâu vậy?
Nơi cô muốn đến.
Chúng vượt qua nhiều tầng rồi dừng lại.
Là ở đây,
con gián già nói.
Các bạn có đi cùng tôi không?
103 hỏi.
Không. Loài gián có câu "Ai có vấn đề riêng của người ấy". Cô hãy tự mình xoay xở bằng sự giúp đỡ của chính bản thân mình. Cô là đồng minh tốt nhất của cô.
Nói tới đó, con gián già chỉ cho nó một cái hốc ngoằn ngoèo trên cửa sập ống chứa rác, 103 có thể đi ra bồn rửa bát trong bếp bằng lối đó.
103 siết chặt cái vỏ kén bướm và bước vào.
Nhưng mình tới đây làm gì chứ?
nó tự hỏi. Nó, kẻ vốn sợ các Ngón Tay vô cùng, giờ lại lang thang trong chính tổ của các Ngón Tay!
Vậy mà nó lại còn đang ở xa đô thị của nó, ở xa thế giới của nó nữa chứ, xa tới nỗi mà nó hiểu rằng tốt hơn cả là cứ tiến lên, luôn luôn tiến lên.
Con kiến bước đi trong cái xứ sở xa lạ ấy, xứ sở nơi mọi thứ đều có hình thù hình học. Nó vừa khám phá nhà bếp vừa nhấm nháp một mẩu bánh mì vương vãi.
Để thêm phần can đảm, con kiến cuối cùng sống sót trong cuộc thập tự chinh khẽ hát một điệu nhạc Bel-o-kan:
Cũng đến lúc mà
Lửa chạm mặt nước
Trời chạm mặt đất
Cao chạm mặt thấp
Bé chạm mặt lớn
Cũng đến lúc mà đơn giản chạm mặt phức tạp
Tròn chạm mặt tam giác
Đen chạm mặt cầu vồng
Nhưng lúc rì rầm khúc ca đơn điệu ấy, nó lại một lần nữa cảm thấy nỗi sợ hãi choán lấy mình và bước chân nó trở nên run rẩy. Khi lửa chạm mặt nước, khói sẽ bốc lên; khi trời chạm mặt đất, mưa sẽ nhấn chìm tất cả; khi cao chạm mặt thấp, cơn chóng mặt sẽ ập đến...
174. GIAO TIẾP BỊ CẮT

- Ta hy vọng sai lầm của cháu không để lại quá nhiều hậu quả.
Sau sự cố "thần thánh", mọi người quyết định phá tan cỗ máy "Đá Hoa thị". Dĩ nhiên Nicolas đã rất hối hận nhưng tốt hơn cả là tránh cho cậu bé mọi ý tưởng thoáng qua liên quan đến thánh thần. Suy cho cùng, nó cũng chỉ là một đứa trẻ. Nếu bị cái đói hành hạ quá mức, có thể cậu bé còn làm nhiều chuyện ngu ngốc nữa.
Jason Bragel lấy bộ phận trung tâm của chiếc máy ra và tất cả mọi người cùng kiên quyết giẫm lên nó cho đến khi nó chỉ còn là những mảnh vụn.
"Tiếp xúc với loài kiến vĩnh viễn bị cắt đứt", họ nghĩ.
Thật nguy hiểm khi muốn trở nên quá hùng mạnh trong một thế giới mỏng manh như vậy. Edmond Wells có lý. Vẫn còn quá sớm và sai lầm dù là nhỏ nhất cũng có thể để lại hệ quả mang tính hủy diệt đối với toàn bộ nền văn minh của chúng.
Nicolas nhìn thẳng vào mắt bố.
- Bố ơi, bố đừng lo. Chắc chắn chúng chẳng hiểu gì mấy về những gì con nói đâu.
- Cứ hy vọng thế con trai ạ. Cứ hy vọng thế.
Các Ngón Tay là chúa trời của chúng ta,
một con kiến nổi loạn chui ra từ bức tường và gào lên như vậy qua một pheromon hăng nồng. Ngay lập tức, một con kiến lính lắc bụng dưới rồi bắn. Con kiến hữu thần đổ sụp xuống. Phản ứng cuối cùng của con kiến nổi loạn là biến cơ thể bốc khói của mình thành một hình chữ thập có sáu nhánh.
175. ÂM VÀ DƯƠNG

Buổi sáng, Laetitia Wells và Jacques Méliès thong thả bước đi về phía căn hộ của cô phóng viên trẻ. Thật may là căn hộ đó rất gần. Cũng như vợ chồng Ramirez, cũng như bác mình hồi xưa, cô chọn sống ở ven rừng Fontainebleau. Song khu phố nơi cô ở đẹp hơn rất nhiều so với khu phố ở Phoenix. Tại đây, có những con phố đi bộ với các cửa hàng bán đồ cao cấp, có rất nhiều không gian xanh và thậm chí còn có cả một sân gôn mini, và dĩ nhiên có cả một đại lý bưu điện.
Vào đến phòng khách, họ cởi bỏ quần áo ẩm và thả mình xuống ghế bành.
- Em vẫn buồn ngủ à? Méliès dịu dàng hỏi.
- Không, vì dù sao em cũng ngủ được một chút rồi mà.
Còn anh, chỉ những cơn đau nhức ê ẩm mới có thể làm chứng được cái đêm ấy, cái đêm anh không hề chợp mắt chỉ vì quá bận ngắm Laetitia. Tinh thần anh vẫn linh hoạt và luôn sẵn sàng đối đầu với những câu đố mới, những cuộc phiêu lưu mới. Chỉ đợi cô yêu cầu anh quật ngã những con rồng khác mà thôi!
- Anh uống chút hydromen nhé? Thức uống của các vị thần trên đỉnh Olympia và của loài kiến...
- Ồ đừng bao giờ phát âm từ đó nữa. Anh không bao giờ, không bao giờ, không bao giờ muốn nghe nhắc tới kiến nữa.
Cô lại gần ngồi vắt vẻo lên tay ghế bành của anh. Họ chạm cốc.
- Kết thúc cuộc điều tra về các nhà hóa học bị ám sát và vĩnh biệt loài kiến!
Méliès thở dài.
- Anh đang trong trạng thái... Anh cảm thấy không ngủ nổi, đồng thời anh lại quá chán làm việc. Hay chúng ta chơi một ván cờ như hôm ở khách sạn Beau Rivage lúc ngồi rình lũ kiến ấy nhỉ?
- Không nhắc đến kiến nữa mà! Laetitia cười.
"Chưa bao giờ mình lại cười nhiều trong một khoảng thời gian ngắn thế này", họ cùng nghĩ.
- Em có ý này hay hơn, cô gái trẻ nói. Chơi cờ đam Trung Quốc. Trò này không tìm cách phá hủy nước đi của đối phương mà sử dụng những nước đi ấy để thúc đẩy nước đi của mình nhanh hơn.
- Hy vọng là trò đó không quá phức tạp, với tình trạng đầu óc mềm nhũn của anh lúc này. Em lại dạy anh nhé.
Laetitia Wells đi kiếm một cái bàn bằng đá cẩm thạch có hình lục giác, trên đó khắc hình ngôi sao sáu nhánh.
Cô thông báo quy luật trò chơi:
- Mỗi đỉnh ngôi sao là một trại chứa mười quân cờ thủy tinh. Mỗi trại lại có màu sắc riêng của nó. Mục đích là đưa các quân cờ của mình về trại đối diện càng nhanh càng tốt. Ta tiến lên bằng cách nhảy qua các quân cờ của chính mình hoặc quân cờ của đối phương. Chỉ cần ô phía sau quân cờ trống là có thể nhảy được. Ta cũng có thể nhảy bao nhiêu quân cờ tùy thích và theo bất kỳ hướng nào miễn là có không gian để nhảy.
- Thế lỡ không có quân cờ để nhảy thì sao?
- Thì ta có thể tiến từ ô này sang ô khác theo bất kỳ hướng nào.
- Ta có được lấy những quân cờ bị nhảy qua không?
- Không, ngược lại với trò cờ đam cổ điển, ta sẽ không phá hủy gì cả. Ta chỉ đơn giản là thích nghi với địa lý của những khoảng trống nhằm tìm ra đường dẫn đến trại đối diện nhanh nhất có thể thôi.
Họ bắt đầu ván cờ.
Laetitia sắp mở được đường, con đường gồm những quân cờ cách nhau một ô trống. Cứ lần lượt từng quân một, cuối cùng các quân cờ của cô cũng đi theo con đường này để tiến đến nơi xa nhất.
Méliès cũng hành động tương tự. Kết thúc ván thứ nhất, anh đã đưa được toàn bộ các quân cờ của mình sang trại cô phóng viên. Toàn bộ, trừ một quân. Một quân chậm trễ bị quên lãng. Lúc anh đang tìm cách đưa quân cờ lạc đàn ấy đi thì cô gái trẻ đã hoàn tất sự chậm trễ của anh.
- Em thắng rồi, anh thừa nhận.
- Đối với một người mới chơi, em xin thừa nhận anh quả là xoay xở rất cừ. Giờ thì anh biết là không được bỏ sót bất kỳ quân cờ nào rồi đấy. Phải nghĩ cách di tản tất cả các quân cờ càng nhanh càng tốt, tất cả, không trừ bất cứ quân nào.
Anh không nghe cô nói nữa. Anh ngắm nhìn bàn cờ như bị thôi miên.
- Jacques, anh không khỏe sao? cô lo lắng hỏi. Hẳn là thế rồi, sau một đêm như vậy...
- Không phải thế. Anh cảm thấy chúng ta có thể làm tốt hơn. Nhưng nhìn ván cờ này mà xem, nhìn nó thật kỹ mà xem.
- Em đang nhìn nó đây, sao hả anh?
- Sao ư! anh thốt lên. Đó chính là đáp án!
- Em tưởng chúng ta đã tìm ra toàn bộ đáp án rồi cơ mà.
- Không phải đáp án này, anh nhấn mạnh. Không phải đáp án cho câu đố cuối cùng của bà Ramirez. Em nhớ không: làm thế nào để xếp được sáu hình tam giác bằng sáu que diêm? (Cô chăm chú nhìn bàn cờ hình lục giác nhưng vô ích.) Em nhìn nữa đi. Chỉ cần xếp những que diêm hình ngôi sao sáu nhánh là đủ. Đáp án ấy hiện ngay trên bàn cờ này. Với hai hình tam giác chồng lên nhau!
Laetitia nhìn bàn cờ chăm chú hơn nữa.
- Ngôi sao này chính là ngôi sao David, cô nói. Nó biểu tượng cho hiểu biết về vũ trụ vi mô, kết hợp với hiểu biết về vũ trụ vĩ mô. Hôn phối giữa cái lớn vô cùng và cái bé vô cùng.
- Anh rất thích khái niệm này, anh vừa nói vừa ghé sát mặt mình lại mặt cô.
Họ cứ ngồi như thế ngắm nghía bàn cờ, má họ gần như chạm vào nhau.
- Ta cũng có thể gọi điều này là sự hợp nhất giữa trời và đất, anh nhận xét. Trong dạng hình học lý tưởng này, mọi thứ đều bổ sung cho nhau, hòa quyện vào nhau và kết hợp với nhau. Các vùng chồng lấn lên nhau những vẫn giữ được nét đặc trưng của mình. Đó là sự pha trộn giữa cao và thấp.
Họ bắt đầu đưa ra một loạt những so sánh.
- Giữa âm và dương.
- Giữa ánh sáng và bóng tối.
- Giữa thiện và ác.
- Giữa lạnh và nóng.
Laetitia nhăn trán tìm xem còn cặp phạm trù đối lập nào khác.
- Giữa khôn ngoan và điên cuồng.
- Giữa tình cảm và lý trí.
- Giữa tinh thần và vật chất.
- Giữa chủ động và bị động.
- Ngôi sao, Méliès kết luận, cũng giống như ván cờ đam Trung Quốc của em, nơi mỗi người xuất phát từ cách nhìn của mình để sau đó chấp nhận cách nhìn của người khác.
- Từ đó mới có câu khóa này: "Phải nghĩ theo cách của người khác", Laetitia nói. Nhưng em vẫn còn rất nhiều ý muốn đề xuất với anh. Anh nghĩ sao về sự "kết hợp giữa sắc đẹp và trí thông minh"?
- Thế còn em, em nghĩ sao về sự kết hợp giữa giống đực và... giống cái?
Anh ghé cái má lún phún râu vừa mọc của mình vào sát má Laetitia hơn nữa. Anh can đảm luồn những Ngón Tay mình vào mái tóc mềm như tơ của cô.
Lần này, cô không đẩy anh ra nữa.
176. MỘT THẾ GIỚI SIÊU NHIÊN

103 nhảy xuống khỏi bồn rửa bát, lê bước quanh mép máy hút bụi, đi theo lối hành lang, trèo lên một cái ghế, bò trên một bức tường, ẩn mình sau một cái bàn, thò mặt ra, lại trèo xuống rồi leo lên mép dốc đứng của bồn cầu trong nhà vệ sinh.
Dưới đáy bồn cầu có một cái hồ nhỏ, nhưng nó không muốn đi xuống đó. Nó vào phòng tắm, hít hà hương bạc hà tỏa ra từ một tuýp kem đánh răng không được đậy nắp cẩn thận và hương thơm ngọt ngào của kem xoa sau khi cạo râu, nhảy nhót trên một bánh xà phòng Marseille, trượt vào một lọ dầu gội đầu pha trứng và vừa kịp tránh để không bị chết chìm trong đó.
Nó đã thấy đủ. Chẳng có lấy một mống Ngón Tay nào trong cái tổ này.
Nó lại lên đường.
Nó chỉ có một mình. Nó tự nhủ rằng nó đại diện cho kết quả đơn giản nhất và vắn gọn nhất của cuộc thập tự chinh. Suy cho cùng, tất cả rồi cũng đều quy tụ ở một cá thể. Và nó vẫn còn điều phải lựa chọn: ủng hộ hay phản đối các Ngón Tay.
Liệu chỉ một mình nó có phá hủy được mọi thứ hay không?
Chắc chắn là có. Nhưng sẽ chẳng dễ dàng gì.
Chẳng phải đoàn quân thập tự chinh từng buộc phải huy động tới ba nghìn quân chỉ để giết một trong những gã khổng lồ đó sao!
Càng nghĩ đến điều ấy nó càng tự nhủ thêm rằng nó phải từ bỏ ý định một mình tàn sát hết thảy các Ngón Tay trên Trái đất.
Nó đến trước một bể cá và đứng dán mình hồi lâu vào vách kính, ngắm nhìn những con chim kỳ quặc sặc sỡ màu sắc và uể oải kia bơi qua bơi lại, cơ thể lấp lánh ngũ sắc.
Sau đó nó luồn qua cửa vào, đi lối cầu thang bộ và trèo lên một tầng.
Nó bước vào căn hộ thứ hai và lặp lại quá trình kiểm tra: phòng tắm, nhà bếp, phòng khách. Nó lạc vào cửa trập máy thu hình, thăm thú chốc lát các bộ phận điện tử, đi ra rồi chui vào một phòng ngủ. Chẳng có ai. Chẳng có lấy một mống Ngón Tay nào nơi chân trời.
Nó quay lại lối đi thông qua ống chứa rác và lại trèo lên một tầng nữa. Bếp, phòng tắm, phòng khách. Chẳng có ai. Nó dừng lại, khạc ra một pheromon và khắc lên đó những quan sát của mình về tập tục của các Ngón Tay:
Pheromon: Động vật học
Chủ đề: Các Ngón Tay
Kiến tiết dãi: 103 683
Năm: 100 000 667
Dường như cái tổ nào của các Ngón Tay cũng có hình dạng như nhau. Đó là những cái hang rộng xây bằng thứ đá khó đào nổi. Chúng mang hình lập phương và khối nọ chồng lên khối kia. Thường thì những cái hang này rất ấm áp. Trần hang màu trắng còn sàn hang phủ một thứ như cỏ có màu. Các Ngón Tay hiếm khi đến đây sống.
Nó đi ra ngoài ban công, trèo lên mặt tiền tòa nhà bằng cách sử dụng các lông dính ở chân và lại bước vào một căn hộ khác giống hệt các căn hộ trước. Nó vào phòng khách. Rốt cuộc, ở đó các Ngón Tay cũng xuất hiện. Nó tiến bước. Họ đuổi theo giết nó. 103 chỉ kịp bỏ trốn đồng thời vẫn siết chặt bên mình cái vỏ kén bướm.
177. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

ĐỊNH HƯỚNG: Phần lớn các sử thi nổi tiếng của nhân loại diễn ra từ Đông sang Tây. Từ bao đời nay, con người vẫn luôn đuổi theo mặt trời, tự hỏi về nơi quả cầu lửa lặn xuống. Ulysse, Christophe Colomb, Attila... tất cả đều tin rằng đáp án nằm ở phía Tây. Đi về phía Tây đồng nghĩa với mong muốn tường tận tương lai.
Thế nhưng trong khi một số người tự hỏi mặt trời đi đâu, lại có một số người khác muốn biết mặt trời từ đâu đến. Đi về phía Đông đồng nghĩa với mong muốn tường tận nguồn gốc của mặt trời và cũng là tường tận nguồn gốc của chính mình. Marco Polo, Napoléon, Bilbo le Hobbit (một trong các nhân vật chính của bộ Chúa nhẫn của Tolkien) là những nhân vật đi về phía Đông. Họ tin rằng nếu có điều gì đấy cần phải khám phá thì là ở nơi xa xôi kia, nơi mọi thứ bắt đầu, trong đó có cả những ngày mới.
Trong biểu tượng của các nhà phiêu lưu còn có hai hướng nữa. Và đây là ý nghĩa của chúng. Đi về phía Bắc đồng nghĩa với việc kiếm tìm trở ngại để lượng sức mình. Đi về phía Nam đồng nghĩa với việc kiếm tìm sự nghỉ ngơi và cuộc sống thanh bình.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
178. LANG THANG

103 lang thang hồi lâu giữa thế giới siêu nhiên của các Ngón Tay, vẫn luôn mang theo cái vỏ kén bướm quý giá. Nó đã thăm rất nhiều tổ. Lúc thì mấy tổ đó vắng tanh, lúc thì bị các Ngón Tay đuổi theo giết nó.
Có lúc nó đã định từ bỏ nhiệm vụ Sao Thủy. Thế nhưng sẽ thật đáng tiếc nếu đã trải qua cả hành trình dài như vậy, đã bỏ ra biết bao công sức như vậy mà giờ lại từ bỏ. Nó cần phải gặp được các Ngón Tay tử tế. Các Ngón Tay thân thiện với loài kiến.
103 thăm thú gần một trăm căn hộ. Nó tìm được đồ ăn một cách dễ dàng. Thức ăn vương vãi khắp nơi. Nhưng một mình giữa những khoảng không góc cạnh này, nó cảm giác như đang ở trên một hành tinh khác nơi tất cả đều mang dạng hình học và được trang trí bằng những sắc màu siêu nhiên: màu trắng sáng lóe, màu hạt dẻ trầm, xanh lơ điện, cam đậm, vàng xanh.
Xứ sở mới kỳ quặc làm sao!
Gần như không có cây cối, thực vật, cát hay cỏ. Chỉ có những đồ vật hay những nguyên liệu trơn lạnh.
Gần như không có một hệ động vật nào. Chỉ có một vài con nhậy lẩn trốn nó, như thể chúng sợ con kiến hoang dã đến từ rừng già này.
103 lạc trong một miếng giẻ lau nhà, vùng vẫy trong một lọ bột và tìm ra ba ngăn kéo chứa những thứ lạ lùng.
Không hề có bất kỳ dấu mốc nào tỏa mùi hay mang hình ảnh đặc trưng. Chỉ có những hình dạng bất động, những đám bột bất động, những cái tổ trống hoác hoặc chứa đầy quái vật.
Phải tìm ra trung tâm của mọi thứ
, Belo-kiu-kiuni từng khẳng định. Nhưng làm sao định vị được trung tâm giữa vô vàn cái tổ hình lập phương chồng lên nhau hoặc dính sát vào nhau này?
Mà nó chỉ có một mình, đơn độc và ở xa đồng loại!
Lòng buồn vô hạn, nó tiếc nuối cái kim tự tháp yên bình ở Bel-o-kan, hoạt động của các chị em nó, hơi ấm êm dịu của những lần trao đổi dinh dưỡng, mùi hương quyến rũ của các loài cây luôn đòi hỏi ta phải chăm bẵm chúng và bóng mát thanh thản của đám cây cối. Nó nhớ tất cả những thứ ấy biết bao, những phiến đá thật dễ chịu khi ngồi ăn uống thỏa thích, những đường pheromon chạy ngoằn ngoèo giữa cỏ bạt ngàn!
Và cũng như đoàn quân thập tự chinh trước đây, 103 vẫn tiến lên, luôn luôn tiến lên. Các cơ quan Johnston của nó bị một đám sóng lạ gây nhiễu: sóng điện, sóng radio, sóng ánh sáng, sóng từ trường. Thế giới bên ngoài thế giới chỉ là một đám hổ lốn những thông tin giả.
Nó lang thang từ tòa nhà này sang tòa nhà khác thông qua một đường ống dẫn nước, một đường dây điện thoại hoặc một sợi dây phơi quần áo.
Chẳng có gì hết. Không có lấy một dấu hiệu niềm nở. Các Ngón Tay không nhận ra nó.
103 bối rối.
Chán nản, nó đang mải tự vấn "thế thì có ích gì?" và "làm thế để làm gì?" thì đột nhiên nó phát hiện ra những pheromon khác lạ. Mùi kiến đỏ hung rừng. Nó sung sướng lao về phía chỗ tỏa ra mùi kỳ diệu đó. Càng chạy, nó càng nhận ra lá cờ tỏa mùi này: Giou-li-kan, tổ kiến bị các Ngón Tay bắt cóc ít lâu trước khi đoàn quân thập tự chinh lên đường!
Mùi hương ngọt ngào ấy hút lấy nó như nam châm vậy.
Đúng thế. Tổ của Giou-li-kan đang ở đó, nguyên vẹn. Toàn bộ cư dân trong tổ cũng nguyên vẹn nữa. Nó muốn trò chuyện và chạm vào các chị em mình, nhưng giữa chúng lại mọc lên một vách ngăn rắn chắc và trong suốt khiến mọi tiếp xúc đều trở nên bất khả. Cấm Thành bị nhốt trong một khối hình lập phương. Nó trèo lên mái. Ở đó có những cái lỗ hổng, những cái lỗ quá hẹp để có thể cọ được râu vào nhưng vẫn đủ để phát đi thông điệp.
Cư dân Giou-li-kan kể cho nó nghe chuyện chúng bị đưa về cái tổ nhân tạo này như thế nào. Từ khi chúng bị bắt định cư ở đây, có năm Ngón Tay nghiên cứu chúng. Không, các Ngón Tay ấy không hung hăng. Họ không giết chóc. Tuy nhiên có một lần xảy ra một sự kiện bất thường. Các Ngón Tay khác mà chúng không quen bắt cóc chúng thêm lần nữa, rung lắc chúng không thương tiếc khiến nhiều cư dân Giou-li-kan thiệt mạng.
Nhưng từ lúc được đưa trở lại đây, chúng không phải chịu thêm chuyện gì nữa. Năm Ngón Tay dễ thương nuôi nấng chúng, chăm sóc chúng và bảo vệ chúng.
103 hết sức vui mừng. Phải chăng rốt cuộc nó cũng gặp được những người đối thoại mà nó kiếm tìm bấy lâu nay không?
Bằng mùi và cử chỉ, lũ kiến bị giam trong cái tổ nhân tạo chỉ cho nó cách đi gặp các Ngón Tay "tử tế".
179. HƯƠNG THƠM

Augusta Wells đang ở trong buổi kết nối cộng đồng. Tất cả cùng thốt ra tiếng OM và nó được tạo thành hình bong bóng tâm linh, tại đó, người này sẽ ẩn được mình vào người kia.
Tại đó, trong trạng thái lơ lửng phi thực, nơi cao hơn đầu họ một mét và cách trần năm mươi centimét, người ta không còn thấy đói, không còn thấy lạnh, không còn thấy sợ hãi nữa, người ta lãng quên chính mình, người ta gần như chỉ còn là chút hơi có trọng lượng trong trạng thái lơ lửng.
Thế nhưng Augusta Wells lại vội vã rời khỏi cái bong bóng ấy. Bà lại trở về với thể xác thịt da vật chất của mình. Bà chưa tập trung đủ. Có điều gì đó khiến bà bận tâm. Một ý nghĩ dai dẳng đeo bám. Bà ở lại mặt đất với tinh thần và cái tôi của mình. Sự cố Nicolas khiến bà phải suy nghĩ.
Bà tự nhủ thế giới loài người hẳn phải rất ấn tượng đối với một con kiến. Chưa bao giờ loài kiến lại có khả năng hiểu được thế nào là một cái ô tô, một cái máy pha cà phê hay một cỗ máy bấm vé tàu. Tất cả nằm ngoài trí tưởng tượng của chúng. Augusta Wells tự nhủ khoảng cách giữa thế giới loài kiến và thế giới bí hiểm này của loài người có lẽ cũng giống như khoảng cách ngăn giữa thế giới loài người và một chiều kích thượng tầng (thế giới thần thánh?).
Có lẽ cũng tồn tại một Nicolas ở chiều kích không gian-thời gian thượng tầng. Người ta tự hỏi tại sao Chúa lại hành động như vậy nhưng thực tế, có lẽ Chúa cũng chỉ là một đứa trẻ vô ý thức vì vô công rỗi nghề mà ngồi bày trò nghịch ngợm thôi!
Khi nào người ta nói với Chúa là đã đến giờ ăn chiều rồi và Chúa phải dừng ngay trò chơi đùa với con người lại?
Augusta Wells vừa ong đầu lại vừa rất phấn khích với suy nghĩ này.
Nếu loài kiến có khả năng tưởng tượng ra một cỗ máy bấm vé tàu thì ở chiều kích không gian-thời gian thượng tầng kia, các vị chúa trời phải điều khiển cỗ máy nào, quan niệm độc đáo nào?
Đó chỉ là những suy nghĩ vô cớ và vô bổ. Bà tập trung trở lại và lại thấy mình ở trong cái bong bóng êm dịu của những tâm hồn cùng nhóm.
180. SẮP ĐẠT MỤC TIÊU

Ở đây thật ồn ào, nhiều mùi và ấm áp. Ở đây rõ ràng có những Ngón Tay sinh sống.
103 tiến lại gần nơi phát ra tiếng ồn và tiếng rung rung, gắng không để mình bị lạc giữa tấm thảm dày cộp màu đỏ. Có những chướng ngại vật mềm mềm nằm rải rác trên đường nó đi. Cả đống quần áo đủ màu sắc vương vãi khắp nền nhà.
Con kiến thập tự chinh cuối cùng trèo lên áo vest của Jacques Méliès, rồi trèo lên chiếc quần dài của anh, nó tiếp tục đi bằng cách giẫm lên một bộ váy dài bằng lụa đen, rồi tiến bước trên chiếc áo sơ mi của anh đội trưởng, được một quãng, nó trèo lên rồi trèo xuống hai quả núi trập trùng hay chính là chiếc áo ngực của Laetitia Wells. Nó bước về chỗ phát ra tiếng ồn.
Trước mặt nó là tấm ga trải giường dệt kim, nó trèo lên đó. Nó càng trèo lên thì càng thấy tấm ga rung lắc mạnh. Có mùi hương của các Ngón Tay, hơi ấm của các Ngón Tay, tiếng ồn của các Ngón Tay, họ ở phía trên đó, chắc chắn là thế. Rốt cuộc nó cũng tìm được họ. Nó mở nắp cái vỏ kén bướm và giải phóng cho kho báu của mình. Nhiệm vụ Sao Thủy sắp được hoàn thành. Nó trèo lên đỉnh giường.
Dù xảy ra chuyện gì ta cũng vượt qua được.
Laetitia Wells nhắm nghiền đôi mắt màu tím hoa cà, cô cảm thấy nguồn năng lượng dương tính trong cơ thể người bạn đồng hành đang hòa quyện vào nguồn năng lượng âm tính trong cô. Hai cơ thể quấn chặt như khiêu vũ theo nhịp. Khi mở mắt trở lại, Laetitia giật nảy mình. Ngay trước mũi cô là một con kiến đang giơ ra một tờ giấy gập nhỏ xíu giữa hai hàm trên!
Hình ảnh ấy có cái gì đó khiến cô bối rối. Cô ngừng cử động, chồm người lên và thả lỏng toàn thân.
Jacques Méliès rất ngạc nhiên trước sự ngắt đoạn đột ngột ấy.
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Có một con kiến trên giường!
- Chắc nó trốn thoát khỏi cái bể đất ấy mà. Hôm nay chúng ta đã gặp quá đủ chuyện với kiến rồi, hãy xua chúng đi và tiếp tục từ chỗ chúng ta đang dừng lại nhé!
- Không, anh chờ đã, con này không giống những con khác. Nó có cái gì đấy đặc biệt.
- Một trong những con robot của Arthur Ramirez à?
- Không, nó là một con kiến sống. Có thể anh không tin em đâu nhưng nó có một mẩu giấy gập nhỏ kẹp giữa hai hàm trên và dường như muốn đưa chúng ta xem đấy!
Anh đội trưởng càu nhàu nhưng cũng đồng ý kiểm chứng thông tin. Quả là anh có thấy một con kiến mang một giấy gập nhỏ.
103 thấy rõ trước mặt nó là cả một con tàu chứa đầy các Ngón Tay.
Thường thì con vật Ngón Tay chỉ đi theo hai nhóm mỗi nhóm năm Ngón. Nên đây hẳn phải là một con vật cấp cao bởi nó dày dặn hơn và không chỉ có hai mà có tới bốn nhóm gồm năm Ngón Tay. Nghĩa là có tận hai mươi Ngón Tay vui vẻ mọc lên từ một cái rễ màu hồng.
103 tiến lên và dùng đầu hàm trên chìa lá thư ra, cố không để mình bị nỗi sợ tự nhiên choán ngợp, nỗi sợ mà các thực thể kỳ lạ kia gây ra cho nó.
Nó lại nghĩ đến lần đánh nhau với các Ngón Tay ở trong rừng và muốn co chân lên bỏ trốn. Nhưng sẽ thật ngốc nghếch nếu không chịu đối mặt nhất là khi sắp đạt được mục đích tới nơi.
- Nào thử xem nó kẹp cái gì giữa hai hàm trên nào.
Jacques Méliès chậm rãi đưa tay về phía con kiến. Anh thì thầm:
- Em có chắc là nó sẽ không cắn anh hay bắn axit formic vào người anh không?
- Anh không định nói với em là anh sợ một con kiến nhỏ bé đấy chứ? Laetitia thì thầm vào tai anh.
Các Ngón Tay tiến lại gần và nỗi sợ hãi xâm chiếm nó. 103 nhớ lại những bài học người ta từng dạy nó ở Bel-o-kan hồi nó còn nhỏ. Trước một con vật ăn mồi, ta phải quên đi chuyện con vật đó là mạnh nhất. Cần phải nghĩ đến điều khác. Phải hết sức bình tĩnh. Con vật ăn mồi luôn mong ta chạy trốn trước mặt nó để nó thể hiện hành động tương ứng với sự chạy trốn ấy. Nhưng nếu ta cứ đứng đó, đối diện với nó, giữ vẻ mặt điềm tĩnh, không hề tỏ ra khiếp sợ, nó sẽ bối rối và không dám tấn công ta.
Năm Ngón Tay ung dung tiến lại gần chỗ nó.
Họ chẳng hề có vẻ gì là bối rối hết cả.
- Anh đừng làm nó hoảng loạn nhé! Từ từ, chậm chậm thôi nếu không nó sẽ bỏ trốn đấy.
- Anh tin là nếu nó không nhúc nhích thì đó là vì nó đợi anh đến gần để cắn anh.
Nhưng anh vẫn tiếp tục đưa tay về phía con kiến, chậm nhưng uyển chuyển.
Các Ngón Tay đang tiến lại gần nó có vẻ thật uể oải. Chẳng có một chút gì gọi là hành vi thù nghịch cả. Thật đáng ngờ. Đó hẳn là một cái bẫy. Nhưng 103 thề sẽ không bỏ chạy.
Không được sợ hãi. Không được sợ hãi. Không được sợ hãi. Cố lên, nó tự nhủ, mình từ nơi rất xa đến đây để gặp họ và lúc họ hiện diện, mình lại chỉ muốn một điều: vắt sáu chân lên cổ mà tẩu thoát! Can đảm lên, 103, mình từng đối mặt với họ và mình không chết kia mà.
Thế nhưng chẳng dễ gì khi nhìn thấy năm khối cầu màu hồng cao lớn gấp mười lần mình tiến lại gần và tự nhủ dù sao cũng đừng nên nhúc nhích.
- Nhẹ thôi, nhẹ thôi, anh có thấy anh làm nó sợ không: râu nó rung lên liên tục kia kìa.
- Cứ để anh làm, nó bắt đầu quen với bàn tay tiến lên từ từ của anh rồi đấy. Động vật không sợ các hiện tượng chậm rãi và uyển chuyển đâu. Từ từ, từ từ, từ từ.
Đó là do bản năng. Ngay khi các Ngón Tay chỉ còn cách nó chưa đầy hai mươi bước, 103 đã định bạnh rộng hàm trên để tấn công. Nhưng hai hàm trên của nó đang kẹp tờ giấy gập nhỏ. Nó đã bị chặn họng, nó không thể cắn được nữa. Nó chĩa đầu râu về phía trước.
Đầu nó đang sôi sùng sục. Ba bộ não của nó cùng lên tiếng một lúc và bộ não nào cũng muốn áp đặt ý kiến của mình:
- Trốn thôi!
- Đừng hoảng sợ. Chúng ta không thể phiêu lưu lâu đến thế để rồi chẳng đạt được gì.
- Chúng ta sẽ bị nghiền nát mất!
- Dù sao các Ngón Tay cũng đã ở quá gần để chúng ta có thể chạy trốn!
- Anh dừng lại đi, nó sợ chết khiếp rồi, Laetitia Wells ra lệnh.
Bàn tay dừng lại. Con kiến lùi ba bước rồi đứng im bất động.
- Em thấy không, lúc anh dừng lại lại là lúc nó sợ nhất.
Trong thoáng chốc, 103 hy vọng có được một quãng ngơi nghỉ nhưng các Ngón Tay đã lại tiến lên. Nếu nó không làm gì thì trong vài giây nữa, họ sẽ chạm được vào nó! 103 đã có thể nhận thấy cái búng nhẹ của các Ngón Tay là thế nào rồi. Nó vẫn còn nhớ hai thái độ cần có trước một người xa lạ: phản ứng hoặc chịu đựng. Nhưng vì không muốn chịu đựng nên nó đã phản ứng!
Thật tuyệt: con kiến vừa trèo lên tay anh! Jacques Méliès hân hoan sung sướng. Nhưng con kiến cứ lao tới, chạy trên người anh, dùng cánh tay anh làm ván nhảy rồi nhảy sang vai Laetitia Wells.
103 tiến từng bước thận trọng. Có vẻ ở trên người Ngón Tay kia thì tốt hơn. Nó bình tĩnh phân tích tất cả những gì nó thấy và tất cả những gì nó cảm thấy. Nếu nó thoát, thì về sau chuyện này sẽ được nó sử dụng để bổ sung vào pheromon động vật học về các Ngón Tay. Thật lạ khi đứng trên một Ngón Tay. Đó là một bề mặt bằng phẳng màu hồng sáng với những cái rãnh dọc ngang, cứ cách vài quãng đều nhau lại có những cái giếng nhỏ chứa đầy mồ hôi và hương thơm dìu dịu.
103 bước vài bước trên bờ vai trắng tròn trịa của Laetitia Wells. Cô không cử động, cô rất sợ mình sẽ đè bẹp con kiến. Con côn trùng trèo lên cổ cô, cái cổ mịn màng ấy khiến nó thích thú. Nó tiến về phía miệng rồi dùng toàn bộ sức mạnh ở các chân tỳ lên đôi gối dựa màu hồng đậm ấy. Nó đi lạc một lúc trong hốc mũi bên phải Laetitia, cô phải gắng làm mọi thứ để khỏi hắt xì hơi.
103 ra khỏi mũi và nghiêng mình phía trên quả bóng mắt trái. Thật ẩm ướt và linh hoạt. Có một hòn đảo màu tím hoa cà ở giữa một đại dương màu trắng ngà. Nó không dám mạo hiểm đi vào đấy vì sợ bị dính chân. Nó đã làm đúng vì có thứ gì đó như lớp màng dính một hàng lông bàn chải màu đen bao phủ quả bóng mắt.
103 quay lại đường đi trên cổ, rồi trượt giữa hai ngực cô. Ồ, có vài vết tàn nhang và nó bị vấp vào đó! Rồi bị bộ ngực mềm mại của cô quyến rũ, nó nhảy xổ vào một bên vú có đầu phớt hồng đổi màu. Nó dừng tại đó để ghi nhớ vài thứ. Nó biết mình đang ở trên một Ngón Tay và Ngón Tay ấy cho phép nó khám phá. Lũ kiến Giou-li-kan có lý. Các Ngón Tay này không thực sự hung hăng. Từ đầu ngực Laetitia, nó nhìn rõ mồn một bên ngực còn lại của cô và vùng thung lũng nơi bụng cô.
Nó bò xuống và thán phục chiêm ngưỡng bề mặt sáng sủa, nóng ấm và mềm mại này.
- Đừng cử động, nó đang bò xuống rốn em đấy.
- Em cũng không muốn cử động đâu nhưng nhột quá.
103 rơi xuống lỗ rốn, rồi lại trèo lên, phi nhanh xuống hai đùi, trèo lên đầu gối rồi lại đi xuống mắt cá chân và lại trèo lên gót bàn chân.
Từ đó nó thấy năm Ngón Tay bé xíu béo phì và như bị teo đi với phần đầu được tô màu đỏ. Nó trèo lại lên chân. Chạy nước rút trên bắp chân, trượt trên làn da trắng trẻo và trơn mượt. Nó phi nước kiệu trên hoang mạc ấm áp, hồng hào và có những hạt êm êm này. Nó vượt qua đầu gối, leo về phía trên hai đùi.
181. BÁCH KHOA TOÀN THƯ

SỐ SÁU: Số sáu là một con số đẹp để có thể xây dựng một công trình kiến trúc. Số sáu là số của sự Sáng Tạo. Chúa tạo ra thế giới trong sáu ngày và nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy. Theo Clément d'Alexandrie, vũ trụ được tạo ra theo sáu hướng khác nhau: bốn điểm chính, Thiên đỉnh (điểm cao nhất) và Thiên để (điểm thấp nhất so với vị trí của người quan sát). Ở Ấn Độ, ngôi sao sáu cánh mang tên Yantra là biểu tượng của hành động yêu đương, là hiện thân của Âm vật và Dương vật. Đối với người Do Thái, ngôi sao David hay còn gọi là dấu ấn của Salomon, tượng trưng cho sự hợp nhất tất cả các yếu tố trong vũ trụ. Hình tam giác nhô lên trên tượng trưng cho lửa. Hình tam giác chúc xuống dưới tượng trưng cho nước.

Trong thuật giả kim, người ta cho rằng mỗi điểm trong ngôi sao sáu cánh tương ứng với một kim loại và một hành tinh. Điểm cao nhất là Mặt trăng-bạc. Từ trái sang phải là Vệ nữ-đồng, Sao Thủy-thủy ngân, Sao Thổ-chì, Sao Mộc-thiếc, Sao Hỏa-sắt. Sự kết hợp khéo léo giữa sáu nguyên tố và sáu hành tinh này mang lại Mặt Trời-vàng nằm ở vị trí trung tâm.
Trong hội họa, ngôi sao sáu cánh được sử dụng để chỉ ra toàn bộ các cách kết hợp có thể của màu sắc. Tất cả các màu kết hợp với nhau sẽ tạo ra ánh sáng màu trắng trong hình lục giác trung tâm.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối, quyển II.
Nhấn vào đây để xem chương mới nhất của Ebook Ngày Của Kiến.