Quyển 7: Thợ săn trong chiều tối - Chương 12


Số từ: 3363
dịch : Đặng Phi Bằng
nguồn : NXB trẻ
Khi chúng tôi tới nơi ở của bà Evanna, trăng tròn vành vạnh. Tuy nhiên tôi không nhận ra là
đã tới khoảng trống, nếu ông Crepsley không huých nhẹ tôi, nhắc:
- Chúng ta tới nơi rồi.
Về sau tôi mới biết, công nương Evanna đã niệm thần chú che phủ khắp nơi này, vì vậy nếu
không biết, người ta chỉ nhìn lướt qua, không thể phát hiện nơi ở của bà ta được.
Tôi chăm chăm nhìn phía trước, nhưng trong mấy giây chẳng thấy gì ngoài cây cối. Đến khi
uy lực thần chú tan hết, cây cối không có thật
biến mất
, tôi thấy mình đang nhìn xuống một
cái ao trong veo như pha lê, hắt lên màu trắng dịu phản chiếu từ mặt trăng. Bên kia ao là một
ngọn đồi, và tôi thấy một cửa vòm cung tối thui, dẫn vào một cái hang rộng lớn bên trong.
Khi chúng tôi đang lần xuống côn dốc thoai thoải, dẫn tới ao, trời đêm tràn ngập tiếng ồm
ộp. Tôi ngừng lại cảnh giác, nhưng ông hoàng Vancha mỉm cười bảo:
- Cóc nhái đó. Chúng báo động cho Evanna. Khi bà cho chúng biết là an toàn, chúng sẽ im
ngay.
Một lúc sau, bản hợp xướng cóc nhái ngừng bặt, chúng tôi đi lại trong tĩnh lặng. Tới bờ ao,
ông Crepsley và Vancha bảo tôi và Harkat phải thận trọng, đừng đạp lên con cóc nào. Vì cả
ngàn con ở chung quanh và cả dưới nước.
Harkat thì thầm:
- Thấy ghê quá! Cảm giác như tụi nó... đang lom khom nhìn chúng ta.
Vancha bảo:
- Chúng đang nhìn thật đó. Chúng canh gác hang và cái ao này, bảo vệ bà Evanna khỏi những
kẻ đột nhập.
Tôi phì cười:
- Cóc nhái chống lại những kẻ đột nhập bằng cách nào?
Vancha cúi xuống bắt một con. Ông đưa nó lên ánh trăng, nhẹ nhẹ bóp hai bên sườn. Mồm
mở toang hoác, con cóc phóng ra cái lưỡi dài thòng. Bằng ngón cái và ngón trỏ, ông ta giữ lưỡi
con cóc, thận trọng không chạm vào cạnh lưỡi. Ông hỏi tôi:
- Thấy những cái nang hai bên lưỡi không?
- Những chỗ màu cam lồi ra đó hả? Chúng làm sao?
- Đầy nọc độc. Nếu con cóc này cuốn lưỡi vào cánh tay hay bắp chân mi, Bốp! Những cái
nang này sẽ nổ ngay, và nọc độc sẽ thấm qua da thịt mi.
Ông lắc đầu nghiêm nghị nói:
- Chết đứ đừ trong ba mươi giây!
Đặt lại con cóc xuống cỏ ướt, ông mới buông lưỡi nó ra. Nó nhảy đi làm nhiệm vụ. Sau đó,
tôi và Harkat bước đi, thận trọng tối đa.
Tới cửa hang, chúng tôi ngừng lại. Ông Crepsley và ông hoàng Vancha ngồi xuống, đặt túi
hành lý sang một bên. Vancha lấy ra mẩu xương nhai từ mấy hôm trước, bây giờ mới sử dụng
tới. Ông phun bã xương vào mấy con cóc lảng vảng tới quá gần chúng tôi.
Tôi hỏi:
-Chúng ta có vào trong không?
Ông Crepsley trả lời:
- Chờ được mời mới vào được. Evanna không dịu dàng với những kẻ xồng xộc vào đâu.
- Không có chuông sao?
- Evanna không cần chuông. Bà biết chúng ta ở đây và sẽ ra chào tùy theo thời gian của bà
ta.
Ông hoàng đồng ý:
- Evanna không thích bị hối thúc. Một anh bạn của ta định lẳng lặng vào để làm bà ta bất
ngờ. Evanna làm hắn mọc cả đống mụn cóc to đùng khắp người. Trông hắn cứ như... như...
Ông nhăn nhó:
- Khó nói quá, vì ta chưa thấy bất kỳ thứ gì giống như thế, dù ta đã từng thấy đủ thứ trên
đời.
Tôi lo lắng hỏi:
- Nếu bà ta nguy hiểm thế, chúng ta có nên vào không?
Ông Crepsley trấn an:
- Yên tâm. Evanna không làm hại chúng ta đâu. Bà ta nóng tính, tốt nhất là đừng chọc giận
bà ta. Nhưng Evanna không bao giờ giết một ma-cà-rồng, trừ khi bị kích động tới điên lên.
Vancha cảnh giác – có lẽ là lần thứ một trăm:
- Nhớ đừng gọi bà ta là phù thủy.
Nửa tiếng sau, hàng chục con cóc – lớn hơn những con ở quanh ao – nhảy ra. Chúng tạo
thành một vòng tròn, ngồi chớp mắt, bao quanh chúng tôi. Tôi vừa chớm đứng dậy, ông
Crepsley bảo phải ngồi yên tại chỗ. Một lúc sau, từ trong hang một người đàn bà xuất hiện. Tôi
chưa từng thấy người đàn bà nào lôi thôi xấu xí đến thế. Người thì thấp – chỉ cao hơn anh
chàng mập lùn Harkat Mulds một tí – với mái tóc đen dài bù rối. Cơ bắp cuồn cuộn, cặp đùi
chắc nịch, mạnh mẽ. Tai bà ta nhọn hoắt, mũi nhỏ xíu – trông như chỉ là hai cái lỗ trên môi trên
– còn đôi mắt thì ti hí. Khi bà ta lại gần, tôi mới thấy: một mắt nâu, một mắt xanh lè. Lạ lùng
hơn nữa, màu mắt thay đổi, phút trước mắt trái nâu, phút sau màu nâu chạy tọt qua mắt phải.
Lông lá bà ta mới khiếp! Chân tay phủ đầy lông đen. Lông màu rậm rì như hai con sâu róm
to đùng, cả đống lông mọc lòi ra khỏi tai và hai lỗ mũi; lại còn râu ria nữa chứ, hàng ria rậm tới
Otto von Bismarck[1] phải mắc cỡ.
Những ngón tay bà ta cứng còng, ngắn ngủn đến lạ lùng. Tôi cứ tưởng, là một phù thủy, tay
bà ta xương xẩu với những móng vuốt, như hình ảnh phù thủy tôi từng thấy trong sách và
truyện tranh ngày còn nhỏ. Móng tay bà ta được cắt ngắn, trừ hai ngón út, móng dài thòng, sắc
bén.
Bà không mặc y phục truyền thống, hay da thú như ông hoàng Vancha. Trái lại, bà ta mặc...
dây thừng!
Những sợi dây dài màu vàng bện chặt cuốn quanh ngực và thân dưới, để cánh tay, đôi chân
và bụng bà ta thoải mái phô ra.
Khó tưởng tượng nổi một người đàn bà khủng khiếp hơn như thế, và... bụng tôi sôi òng ọc
khi bà ta lê chân tiến lại gần chúng tôi.
Bà ta bước tới đâu hàng ngũ cóc tản ra tới đó. Evanna khịt mũi dè bỉu:
- Lại là ma-cà-rồng! Luôn luôn chỉ có ma-cà-rồng xấu xí, khát máu. Sao chưa bao giờ có
những con người đẹp trai tới thăm ta được một lần?
- Vì chúng sợ bị bà ăn thịt.
Ông hoàng Vancha cười lớn trả lời, rồi đứng dậy ôm bà ta. Bà ôm lại, thật mạnh, nâng bổng
ông hoàng ma-cà-rồng lên. Evanna nựng ông như nựng em bé:
- Vancha bé bỏng của ta. Nặng hơn rồi đấy, thưa ngài.
Ông nghẹn thở, cố nói:
- Còn bà xấu hơn bao giờ hết, thưa công nương.
- Mi chỉ nói vậy để làm ta vui thôi.
Vừa rúc rích cười nói bà ta vừa buông Vancha xuống, rồi quay qua ông Crepsley, lịch sự cúi
đầu:
- Chào Larten.
- Chào Evanna.
Ông Crepsley chào lại, đứng dậy cúi đầu. Rồi, không hề báo trước, ông vung chân đá bà
Evanna. Nhưng ông nhanh nhậy, bà ta còn nhanh nhạy hơn. Bà nắm chân ông mà vặn. Ông
Crepsley xoay người, lăn đùng trên mặt đất. Ông chưa kịp phản ứng, đã bị bà Evanna phóng lên
lưng, nắm cằm, kéo bật đầu lên. Evanna la lớn:
- Hàng chưa?
- Rồi!
Ông Crepsley khò khè, mặt đỏ bừng – không vì ngượng mà vì đau.
- Chú bé khôn đấy.
Evanna cười, hôn phớt lên trán ông. Rồi bà ta đứng dậy ngắm nghía tôi và Harkat – con mắt
xanh tò mò nhìn Harkat, con mắt nâu nhìn tôi.
Cố giữ cho răng không va lộp cộp vào nhau, tôi ráng sức tỏ ra niềm nở:
- Xin chào công nương Evanna.
- Rất vui được gặp mi, Darren Shan. Mi được hoan nghênh tại đây.
Harkat không bối rối như tôi, anh ta cúi đầu lễ phép:
- Xin chào công nương.
- Chào Harkat. Mi cũng được hoan nghênh... như lần trước.
- Lần trước?
Harkat lập lại. Evanna bảo:
- Đây không phải lần thăm viếng đầu tiên của mi. Mi đã thay đổi quá nhiều, từ trong đến
ngoài, nhưng ta vẫn nhận ra. Ta có biệt tài đó. Dáng vẻ bên ngoài không lừa được ta đâu.
Harkat bàng hoàng hỏi:
- Bà định nói là... bà biết tôi là... ai, trước khi trở thành gã Tí Hon?
Evanna gật đầu. Harkat khẩn khoản:
- Tôi là ai?
Bà phù thủy lắc đầu:
- Không nói được. Chính mi phải tìm ra.
Anh ta muốn nài nỉ thêm, nhưng bà Evanna đã bước lại, nâng cằm tôi bằng mấy ngón tay
thô nhám, lạnh ngắt:
- Thì ra đây là cậu bé Ông Hoàng.
Quay đầu tôi từ phải sang trái, bà ta lẩm bẩm:
- Ta tưởng mi trẻ hơn nữa kia.
Ông Crepsley lên tiếng:
- Trên đường tới đây hắn đột nhiên được thanh tẩy.
- Thì ra vậy.
Vẫn giữ mặt tôi, hai mắt bà chăm chú quan sát, như muốn tìm ra một chi tiết của sự yếu
đuối.
Tôi bật nói ra điều vừa xuất hiện trong đầu:
- Bà là một phù thủy, phải không ạ?
Cả ông hoàng và ông Crepsley đều rên lên.
Lỗ mũi bà ta loe ra, đầu nhào tới – mặt chúng tôi chỉ cách nhau vài mi li mét. Evanna rít lên:
- Mi gọi ta là gì?
- Ư.. không có gì. Xin lỗi. Cháu không định nói thế.
Bà ta gầm lên, quay lại ông Crepsley và Vancha March:
- Hai ngươi thật đáng nguyền rủa. Các ngươi bảo nó ta là một phù thủy!
Ông hoàng Vancha nói ngay:
- Không đâu, Evanna.
Ông Crepsley cũng vội vã tiếp lời:
- Chúng tôi bảo nó... không được gọi bà như thế.
Xỉa ngón tay út vào họ, bà gầm gừ:
- Ta phải moi ruột cả hai ra. Ta sẽ làm nếu như không có Darren ở đây... nhưng ta ghét phải
gây ấn tượng xấu trong lần đầu nó gặp ta.
Quắc mắt nhìn hai ông, bà ta hạ tay xuống. Ông hoàng và ông Crepsley tỏ ra nhẹ nhõm hẳn.
Không thể tin nổi. Tôi đã từng thấy ông Crepsley không hề nao núng khi đối đầu với ma-cà-
chớp trang bị đầy vũ khí, và chắc chắn ông hoàng Vancha hoàn toàn bình tĩnh khi gặp hiểm
nguy. Vậy mà lúc này, cả hai đang run rẩy trước một người đàn bà xấu xí, lùn tịt chẳng có gì
đáng sợ, ngoài mấy móng tay dài thòng.
Tôi vừa định cười nhạo hai ông ma-cà-rồng, bà Evanna quay phắt lại làm tôi ngậm miệng
ngay. Mặt bà ta đã thay đổi hẳn – giống thú hơn người – với cái miệng rộng ngoác và những cái
nanh dài. Tôi khiếp đảm bước giật lùi.
Harkat la lên:
- Coi chừng lũ cóc.
Anh nắm cánh tay, ngăn tôi đạp trúng một tên bảo vệ đầy nọc độc. Tôi nhìn xuống để biết
chắc mình không bước lên một con cóc nào. Khi tôi ngước lên, mặt bà Evanna đã bình thường
trở lại. Bà ta mỉm cười:
- Bề ngoài thôi Darren. Đừng bao giờ để ngoại hình phỉnh phờ mi.
Chung quanh bà bỗng lung linh tỏa sáng. Khi ánh sáng tan dần... Evanna cao lên, dịu dàng,
xinh đẹp với mái tóc vàng và tấm áo dài trắng nõn. Miệng há hốc, tôi sửng sốt nhìn, bàng
hoàng vì... sao mà bà ta xinh đẹp đến thế.
Búng ngón tay và trở lại... nguyên bản y xì như trước, bà Evanna nói:
- Ta là một pháp sư. Một bà đồng. Một nữ tu của huyền bí. Ta không phải là...
Ném cho hai ông Vancha và Crepsley cái nhìn lạnh buốt, bà ta gằn giọng:
- ... Phù thủy. Ta là tạo vật của nhiều tài năng pháp thuật. Vì vậy, ta có thể thay hình đổi
dạng theo ý muốn. Ít ra là từ tâm trí của những kẻ nhìn ta.
- Vậy thì tại sao...
- Tại sao ta chọn hình hài xấu xí này?
Tôi đỏ mặt gật đầu. Evanna nói tiếp:
- Vì ta cảm thấy thoải mái. Với ta, nhan sắc chẳng có nghĩa gì. Chỉ là điều tầm thường nhất
trong thế giới của ta. Đây là hình thù ta tạo ra trong lần đầu tiên ta mang vóc dáng loài người,
vì vậy ta thường trở lại hình thù này nhất.
Ông hoàng Vancha bỗng ồm ồm lên tiếng:
- Nhìn bà xinh đẹp, tôi thích hơn.
Nhận thấy vừa nói quá to, ông bật ho sù sụ. Bà Evanna nhếch môi cười:
- Thận trọng, Vancha. Nếu không, ta sẽ phải ra tay như với Larten nhiều năm trước.
Liếc tôi, bà ta hỏi:
- Lão đã cho mi biết vì sao có cái thẹo đó chưa?
Nhìn cái thẹo chạy dài bên má trái ông Crepsley, tôi lắc đầu. Mặt ông ma-cà-rồng đỏ bừng.
Ông năn nỉ:
- Thôi đi, công nương. Xin đừng nhắc chuyện đó nữa. Ngày ấy tôi còn trẻ, khờ dại lắm.
- Đúng thế.
Bà huých mạnh sườn tôi, nói:
- Lúc đó ta mang một khuôn mặt xinh đẹp. Larten say bí tỉ, hắn cố hôn ta. Ta ban cho hắn
một vết cào nhỏ, để dạy cho hắn biết thế nào là lễ độ.
Tôi sững sờ, vì vẫn tưởng ông Crepsley có vết thẹo đó là vì ác chiến với ma-cà-chớp hay thú
dữ.
Vừa lau cái thẹo, ông Crepsley vừa thiểu não nói:
- Bà tàn nhẫn quá, Evanna.
Ông hoàng Vancha cười tới thò lò cả mũi:
- Hô hô hô... ha ha ha! Ta sẽ kể cho tất cả nghe vụ này. Ta cứ thắc mắc vì sao anh quá
ngượng ngùng vì cái thẹo đó. Thường thường ma-cà-rồng huênh hoang về những vết thương,
nhưng anh...
Ông Crepsley quát lên:
- Im đi.
Bà Evanna bảo:
- Ta cótheቻchữa lành veቷt thẹo đó. Neቷu đượ c khâu lại ngay, nó sẽkhông quá rõnhư bây giờ.
Nhưng haቿn vùng chạy, như con chó bịđá, và không trở lại suoቷt ba mươi năm.
Oƹng Crepsley nói nhỏ:
- Tôi không muoቷn.
Evanna cười giả lả:
- Tội nghiệp Larten. Khi còn làmột ma-cà-roቹng trẻ, ngươi cứ ngỡmı̀nh làngười đàn ông của
các quýbà, nhưng ...
Bàta nhăn mặt nói:
- Rõràng ta đãquên một việc. Đãbảo chúng thu xeቷp, roቹi ta quên khuaቷy maቷt.
Laቻm baቻm một mı̀nh, roቹi bàta quay qua lũcóc, nho nhỏ kêu oቹm ộp.
Tôi hỏi ông hoàng:
- Bà aቷy làm gı̀vậy?
- Nói chuyện với cóc.
Harkat quı̀goቷi, chı̉một con cóc, hoቻn heቻn gọi tôi:
- Darren!
Ngoቹi xoቻm bên anh, tôi nhı̀n hı̀nh ảnh ông hoàng giàParis Skyle trên lưng con cóc, tạo baኁng
hai màu đen và xanh lục, chı́nh xác đeቷn lạ lùng.
- Thật phi thường!
Vừa nói, tôi vừa nhènhẹ chạm vào hı̀nh ảnh đó, saኅn sàng rụt tay lại neቷu nó hámiệng. Roቹi e
dè, tôi laቹn mòtheo những đường nét kỹhơn. Tôi kêu lên với Harkat:
- Này, không phải vẽđâu. Tôi nghı̃đây làmột veቷt chàm.
- Không theቻ. Không veቷt chàm lại cótheቻ... quá gioቷng một người đeቷn theቷ, nhaቷt làmột người
chúng ta... Này! Còn nữa!
Quay lại, nhı̀n theo tay anh chı̉, tôi bảo:
- Không phải ông hoàng Paris.
- Không, nhưng làmột khuôn mặt. Con thứ ba nữa kı̀a.
Tôi đứng dậy nhı̀n quanh:
- Con thứ tư nữa.
- Chắc chắn làhı̀nh vẽ.
Oƹng hoàng Vancha lên tieቷng:
- Không phải vẽđâu.
Cúi xuoቷng, ông baቿt một con, đưa lên cho chúng tôi quan sát. Nhı̀n gaቹn, thêm ánh trăng sáng
rực, chúng tôi thaቷy những daቷu veቷt đóthật sự naኁm dưới lớp da trên cùng của con cóc.
Oƹng Crepsley nhaቿc chúng tôi:
- Ta đãbảo làEvanna chăn nuôi cóc mà.
Oƹng caቹm con cóc từ tay Vancha, vuoቷt ve hı̀nh khuôn mặt, nó phoቹng lên choቷng cự.
- Đây là sự phoቷi hợp giữa thiên nhiên vàphép thuật.
Bàta tı̀m những con cóc có những daቷu hiệu tự nhiên mạnh mẽ, cải tieቷn chúng baኁng phép
thuật, roቹi nuôi dưỡng, tạo ra những khuôn mặt. Evanna làngười duy nhaቷt trên theቷgiới cótheቻ
làm đieቹu này.
- Đây roቹi.
Evanna vừa nói vừa xôtôi vàông hoàng Vancha sang một bên, da

n đaቹu chı́n con cóc, tieቷn lại
gaቹn ông Crepsley, bànói:
- Larten, ta cảm thaቷy có lo
ችi khi đãgây khó khăn cho ngươi với cái thẹo đó. Đáng lẽta không
nên caቿt sâu đeቷn theቷ.
Oƹng Crepsley cười dịu dàng:
- Tôi quên chuyện đó roቹi, thưa công nương. Bây giờ veቷt thẹo làmột phaቹn cơ theቻtôi. Tôi hãnh
diện vı̀nó.
Oƹng lieቷc nhı̀n ông hoàng:
- Cho dù những kẻkhác thường đem ra nhạo báng.
- Dù sao, ta va

n áy náy. Nhieቹu năm qua ta đãtặng ngươi những món quà – chaኃng hạn như bộ
xoong chảo cótheቻxeቷp gọn lại – nhưng ta va

n chưa hài lòng.
- Không caቹn thieቷt...
- Im miệng, đeቻta nói heቷt. Ta nghı̃, ı́t nhaቷt cũng phải có một món quàđeቻta đeቹn bù cho ngươi.
Chı̉làmột chút... lòng thành của ta.
Oƹng Crepsley nhı̀n xuoቷng baቹy cóc:
- Hy vọng làbà không định cho tôi maቷy con cóc.
- Không chı̉lànhững con cóc đâu.
Bàoቹm ộp ra lệnh cho baቹy cóc boቷtrı́lại đội hı̀nh, roቹi nói tieቷp:
- Ta bieቷt Arra Sails đãbị gieቷt trong một trận đánh với ma-cà-chớp sáu năm trước.
Mặt ông Crepsley chợt ủ dột khi nghe nhaቿc tới tên bàArra. Oƹng đãtừng gaቿn bó với bà và khó
nguôi ngoai vı̀cái cheቷt đó. Oƹng nói:
- Bà aቷy cheቷt trong anh dũng.
- Ta đoán ngươi không còn giữđượ c baቷt cứ thứ gı̀của Arra, đúng không?
- Chaኃng hạn là gı̀?
- Một lọn tóc, con dao, một mảnh vải áo?
- Ma-cà-roቹng không mênhững trò ngớ ngaቻn đó.
- Họ nên mêthı̀hơn.
Evanna thở dài nói. Baቹy cóc đãgiữyên đội hı̀nh, bàta nhı̀n xuoቷng chúng, gật đaቹu roቹi bước
tránh sang một bên.
Oƹng Crepsley vừa định mở miệng hỏi, bo

ng im bặt khi maቿt ông baቿt gặp baቹy cóc và khuôn
mặt trải trên lưng chúng.
Đó là khuôn mặt của Arra Sails, trên mo
ችi lưng cóc làmột phaቹn. Khuôn mặt chı́nh xác từng
chi tieቷt vànhieቹu màu saቿc hơn những khuôn mặt trên những con cóc khác. Evanna đãsáng tạo
baኁng các màu vàng, xanh vàđỏ, đem sức soቷng cho cặp maቿt, đôi môi, hai má vàmái tóc. Không
theቻchụp hı̀nh đượ c ma-cà-roቹng – nguyên tử của họ nhảy quanh thật kỳlạ, không theቻghi hı̀nh
ảnh vào phim – nhưng khuôn mặt này gaቹn như một taቷm hı̀nh của Arra màngười ta cótheቻ
tưởng tượng ra đượ c.
Oƹng Crepsley baቷt động, miệng mı́m chặt, nhưng đôi maቿt tràn đaቹy nhiệt tı̀nh, phieቹn não và...
thương yêu. Oƹng thı̀thaቹm:
- Cám ơn, Evanna.
Bà cười dịu dàng:
- Không caቹn phải cám ơn.
Nhı̀n khaቿp lượt chúng tôi, bàbảo:
- Ta nghı̃, chúng ta nên đeቻLarten một mı̀nh. Vào trong hang đi.
Không nói một lời, chúng tôi đi theo bàta. Keቻcả ông hoàng Vancha thường raቷt oቹn ào cũng
chı̉laኃng lặng bóp nhẹ vai ông Crepsley an ủi. Lũcóc nhảy theo chúng tôi, trừ chı́n con có chân
dung của Arra trên lưng. Chúng ở lại, giữnguyên hı̀nh dáng, trong khi ông Crepsley buoቹn raቹu
nhı̀n khuôn mặt một thời đãlà vợ ông vànhớ veቹno
ችi đau quá khứ.
Nhấn vào đây để xem chương mới nhất của Ebook Những câu chuyện kỳ lạ của Darren Shan.